Інтерв’ю з локалізатором Rock of Ages

Нещодавно ми повідомляли про нову локалізацію українською мовою гри Rock of Ages. А сьогодні пропонуємо твоїй увазі скайп-інтерв’ю з людиною, яких з кожним днем стає дедалі більше. І своєю працею такі, як OrionikUA наближають той момент, коли українські розробники робитимуть ігри українською мовою, а видавці іноземних забавок, локалізуватимуть їх українською мовою, адже це мова українців.

То це ти локалізував Rock of Ages?

Так, я.

Вибач за нескромне питання, але нащо ти це зробив?

Ну, я хочу щоб українці грали в українізовані ігри. Вчуся працювати за компютером і програмувати, вирішив перекласти якусь гру.

Трапилися труднощі у процесі локалізації?

Як таких труднощів не було, тільки треба було посидіти і подумати як найліпше перекласти те чи інше слово, а потім перечитати усе знову і виправити помилки.

Хтось допомагав у процесі роботи?

Я читав різні статті які б мені допомоли у цій локалізації, на форумах питав поради людей, які вже мали справу з локалізацією.

Як думаєш, яке значення мають подібні саморобки для української ґейміндустрії і чи мають взагалі якесь значення?

Україномовній частині ґеймерів, на мою думку, приємно грати в ігри українською мовою. В нашій країні ще погано розвинена ґейміндустрія, але такі саморобки показують нам, що ми можемо рости. І в майбутньому буде багато ігр, локалізованих нашою рідною мовою.

А як бути із тим, що подібна діяльність, м’яко кажучи, піратська?

Сьогодні ґеймери можуть самі вирішити чи купити гру англійською або російською мовами чи спробувати з кимось перекласти гру або (якщо гра вже перекладена) завантажити з готовою українською локаліазцією. Можна спершу пройти ліцензійну гру, а потім – локалізовану рідною мовою. Коли Українська ґейміндустрія вийде на світовий ринок, тоді ми зможем грати у ігри на українською мовою. Потрібно тільки показати розробникам ігор, що ми хочемо, аби ігри були й українською мовою: пишучи про це розробникам, створюючи свої українські ігри, купляючи ігри.

Вже визначився з наступним своїм перекладом? Збираєшся продовжувати?

З наступною грою ще не визначився, є декілька ідей: Sonic Generations, Gatling Gears, LIMBO, можливо попробую перекласти Portal. Але я точно знаю, що не перестану перекладати ігри.

Що б порадив тим, хто досі вагається чи варто братися за українізацію ігор?

Щоб вони знали, багато людей будуть раді побачити гру українською мовою, їхня локалізація дасть українцям змогу грати в ігри рідною мовою, не треба боятись питати про допомогу. І локалізовувати ігри в команді.

Дякую за інтерв’ю.

Прошу, був радий допомогти.

Просимо вибачення у всіх, хто займався локалізацією ігор українською мовою раніше і займається зараз, за те, що не згадали вас тут. Ми щойно розпочали таку інформаційну діяльність, а тому будемо раді надати усім вам медійну підтримку пишіть нам і ми постараємося підготувати публікацію про ваші проекти.


Приєднуйтесь! Ще більше коротких, але цікавих новин в нашій групі VK: vk.com/playua


Вам це може сподобатись

Приєднуйся до обговорення →