Нові локалізації від STS UA. Випуск 2

Автор: STS UA

Минуло понад два місяці з минулого матеріалу про наші нові локалізації, і за цей час учасники команди, окрім основної діяльності на Steam Translation Server та роботи над великими проектами, підготували низку невеликих локалізацій, шість із яких вже вийшли у крамниці Steam.

illumine

illumine — нестандартна головоломка та roguelike, де ви досліджуєте світ, який формується залежно від ваших дій. У грі гравець взаємодіє з навколишнім середовищем, спричиняючи його динамічне перетворення. Кожна ситуація стає окремою загадкою, до якої гравець може підійти з будь-якого боку, та вирішити її власним способом, чи то завдяки скраданню, чи маніпулюючи штучним інтелектом, чи ще якось.

Не всі жителі цього світу є дружніми. Для того, аби просуватися, гравець повинен не лише уважно спостерігати за світом, а й прислухатися до оточення. Оскільки музику створюють у реальному часі різноманітні персонажі та елементи ігроладу навколо гравця, то будь-яка зміна музики є попередженням про небезпеку, яка може ховатися в темряві.

illumine

Головний персонаж зрештою подолає усі труднощі, якщо не в цьому житті, то в майбутніх перевтіленнях. Оскільки минулі життя впливають на майбутнє, то те, як головний персонаж взаємодіє з іншими, вплине і на ігровий досвід. Гравець має зрештою знайти своє призначення, будь то особистий розвиток чи добробут інших.

Гра має сподобатися любителям поламати голову над нестандартними і незвичайними задачками.

Локалізація була додана 31 березня 2017. Перекладач: Севомир «HZ [UA]».

BRAIN / OUT

BRAIN / OUT — це багатокористувацький шутер з атмосферою пострадянського простору! Вас очікують динамічні бої з широким вибором зброї і спеціальних засобів для знищення ворогів!

У BRAIN / OUT присутні різні ігрові режими: бій насмерть, захоплення точки, утримування позицій тощо. Наразі у матчах можуть грати до 8 гравців, але розробники планують додати режими для 16 гравців. Всього матч триває в середньому від 3-5 хвилин до 15-20, залежно від кількості гравців та режиму гри.

BRAIN / OUT

Гравцеві з самого початку гри дається величезний набір зброї з різними характеристиками. Окрім того, за виконання певних завдань ви зможете розблокувати додаткову, ще смертельнішу зброю. Часті оновлення та щоденні завдання затримують гравців у цій грі надовго.

Сподобається любителям Counter-Strike і 2D-стрілянок, а також любителям швидких тактичних (а іноді і просто божевільних) боїв.

Локалізація була додана 16 квітня 2017. Перекладачі: DieDieCoon та Андрій «Rayfulrand» Рабощук. Редактор: Андрій «Rayfulrand» Рабощук.

Beasts Battle

Beasts Battle — це чудова покрокова стратегія з елементами RPG у стилі легендарних «Heroes ІІІ» та «King`s Bounty». У фентезійному світі гри, як завжди, сталося лихо, Добро і Зло… ну, ви зрозуміли. Юнітами на поле бою виступають звірі. Вам потрібно буде їх наймати для майбутніх битв та прокачувати свого героя, котрий грає важливу роль. Кожна битва буде по-своєму унікальною і захопливою, а використання магії допоможе вам у бою. Загалом гра цікава і заслуговує на увагу любителів казуальних ігор.

Beasts Battle

Докладну рецензію від перекладача можна прочитати ось тут.

Локалізація була додана 7 травня 2017. Перекладач: Денис «HERO GAMES» Нижник. Редактор: Сергій Богданцев.

Pocket Kingdom

Pocket Kingdom — це піксельний платформер-головоломка у стилі ігор епохи Amiga та Dendy. Казково-комедійна історія про журналіста, якому доручили сфотографувати богів на літаючих островах, неквапливо розгортається на сторінках його щоденника та доповнюється різноманітними деталями у розповідях зустрінутих персонажів. Окрім того, у грі доволі багато сюрпризів та потаємних місць, знайти які часом так само непросто, як і розв’язати численні просторові головоломки. Ворогів як таких немає (лише розлючені кредитори та лазери, але це довга історія), проте проблем на шляху до дому і слави вистачає. І все це під звуки чиптюнової музики, що неодмінно викликає ностальгічні спогади у бувалих геймерів.

Pocket Kingdom

Загалом Pocket Kingdom — не надто довга гра, якій сміливо можна присвятити один-два вільних вечори. До того ж у червні заплановано вихід мобільної версії з українською локалізацією.

Локалізація була додана 15 травня 2017. Переклад: Роман «A1one» Павлюкевич. Редактор: Дмитро «Demetrios» Кузьменко.

BoneBone: Rise of the Deathlord

BoneBone: Rise of the Deathlord — це Clicker-Tower Defense у фентезійному стилі середньовіччя. У ролі фермера захистіть свій дім від неминучої загрози. Армія мертвих піднялася на західних землях, а допомоги чекати — нізвідки. Сподівайтеся лише на свої власні сили! Присутня рідкісна і легендарна зброя. Ця гра буде до вподоби тим, хто любить відбивати навали нежиті лише простим клацанням мишки. До речі, на мобільних пристроях українська локалізація теж присутня.

BoneBone: Rise of the Deathlord

P.S. У тексті присутній частковий машинний переклад — це розробник так перекладав оновлення гри, мабуть, засоромився вдруге надсилати матеріали перекладачу. Втім, за його словами, він невдовзі це виправить. Тому ховайте оті ваші помідори в коробку й гортайте звіт далі.

Локалізація була додана 18 травня 2017. Перекладач: Денис «HERO GAMES» Нижник. Редактор: Сергій Богданцев.

 

The Franz Kafka Videogame

The Franz Kafka Videogame — це оригінальна пригодницька гра-головоломка за мотивами книг Франца Кафки.

Головний герой на ім’я К. несподівано отримує пропозицію роботи. Ця подія чудернацьким чином змінює звичний хід його життя і змушує вирушити у далеку подорож. На подив К., світ за межами його рідною краю виявляється не таким нормальним, як він звик вважати. Разом із героєм гри ви зануритеся в атмосферу абсурду, сюрреалізму і повної невизначеності.

Гра цікава передовсім своїм візуальним рядом (у казуальних іграх не так вже й часто трапляється дійсно стильний і професійний арт), музикою та атмосферою, яка поєднує гумор і тонкий ліризм. Іронічний характер гри — це не примітивний стьоб над великим австрійським письмеником, а навпаки, дружелюбна і мила данина пошани. Такий собі реверанс.

The Franz Kafka Videogame

У грі безліч нюансів і натяків на твори письменника, але вона зовсім несерйозна, тож не треба очікувати від неї втілення похмурої і безнадійної атмосфери романів і оповідань Кафки. Ця гра — це гра у повному сенсі слова, з іронією і тонкими жартами.

Локалізація була додана близько 20 травня 2017. Перекладач: Дмитро «Demetrios» Кузьменко. Редактор: Андрій «Rayfulrand» Рабощук.


За всіма новими українськими локалізаціями як від STS UA, так і від інших команд і перекладачів, ви можете стежити у наших пабліках у Facebook та VK. Також ми інформуємо про найпримітніші українські локалізації у нашому кураторі Steam. Повний перелік бічних проектів від STS UA можна переглянути тут, а наші основні проекти для Valve і партнерів ось тут.

На жаль, часові і фізичні ресурси волонтерів обмежені, тож всі наші грандіозні плани просуваються повільніше, ніж хотілося би. Однак просуваються.

Кожен, хто добре володіє англійською та відмінно українською мовою, а також має достатньо вільного часу і натхнення для волонтерських локалізацій, може приєднатися до нашої команди. Роботи ще непочатий край.

Для координації, обміну досвідом та простого спілкування між перекладачами з різних команд локалізації (а також перекладачами-одинаками) було створено сервер у Discord «Українська локалізація», куди запрошуємо долучатися всіх перекладачів, як професіоналів, так і любителів: https://discord.gg/2hgChNu

Останні статті

Огляд фільму «Вогнеборці»

Автор: PlayUA

Вогнеборці / Only the Brave (2017)

bit’ання з минулого: Flashback (1992)

Автор: Андрій Нагорний

Flashback (1992)

Гривня є! І що змінилося?

Автор: Олег Куліков

Steam, Гривня

Враження від Casual Connect Kyiv 2017

Автор: Віталій Тарнавський

Casual Connect Kyiv 2017

Чи потрібен світу молодий Бонд?

Автор: Володимир Вітовський

Kingsman: Таємна служба / Kingsman: The Secret Service (2014)

Нові локалізації від STS UA. Випуск 3

Автор: STS UA

Приховані ігрові механіки

Автор: Олег Куліков

Half-Life

П’ять елементів Люка Бессона

Автор: Володимир Вітовський

  • Oleg Topchiy

    Я в захваті від того що хтось займається перекладом ігр на українську мову. Але в мене питання, як відбираються ігри для перекладу ? Мені наприклад сподобалась гра Banished яка нажаль має тільки російський переклад.

    • Dmytro Kuzmenko

      Волонтери не отримають платні за роботу, тож вони обирають ті ігри, які, по-перше, подобаються їм самим, а, по-друге, у яких розробник іде на зустріч і погоджується додати локалізацію офіційно.

      Banished не підтримує жодної офіційної локалізації, а робити користувацьку, яка офіційно у гру додана не буде, бажаючих вочевидь не знайшлося. У Steam існують сотні ігор, серед яких десятки дуже класних, до яких локалізацію можна зробити офіційно.

  • Віталій

    Дуже,дуже велике дякую за таку волонтерську роботу! Я дуже радий що можу спостерігати за продуктом перекладу цих крутих людей! Я хотів би запитатись: де можна знайти спільноти STS UA? Де можна запропонувати ігри на переклад (якщо є така можливість звичайно, можливо зійдуться зорі й їм сподобається пропозиція)? Та де я можу долучитись можливо до якойсь “брудної” роботи,(бо знання англійської в мене ще те…).

    • Dmytro Kuzmenko

      Вище є посилання на паблік у FB і на перекладацький сервер у дискорді.

      Є ще група у Steam (Ukrainian Translations), але вона лише для перекладачів. Втім, більшу частину форуму читати можуть усі, також є відкриті гілки для повідомлень про помилки.

      Якщо вам відомо про ігри, які розробник дозволяє локалізувати і яких немає у цьому списку http://steamcommunity.com/groups/UkrainianTranslation/discussions/0/358416640397843571/ , то можете написати про них там на форумі, у дискорді чи просто тут.

      Є багато корисної роботи, не пов’язаної з перекладом: наприклад, грати у локалізовані нами ігри і вишукувати там помилки і неточності, передовсім у Dota 2, CS:GO та Team Fortress 2, де помилки можна оперативно виправити.

      Ще дуже корисна справа – писати докладні і грамотні рецензії українською мовою на ігри у Steam. Цього там дуже не вистачає, сотні популярних і відомих ігор не мають жодної рецензії чи огляду українською.

      Ну і, зрештою, просто популяризувати україномовний Steam та україномовні ігри серед друзів і знайомих.

      • Влад

        Insurgency вже отримав українську локалізацію. Можна викреслити його зі списку.

  • Vlad

    Дуже дякую, за ваші старання, а ви будете перекладати гру Mafia 2?

  • Volodymyr Telepko

    Дякую вам