Огляд Sherlock Holmes: The Devil’s Daughter

Серія ігор про Шерлока Голмса поповнилася ще одним екземпляром. The Devil’s Daughter – назва, яка інтригує та збуджує уяву нетерплячого фаната. Багато гравців вважають, що Crimes & Punishments стала вершиною доробку Frogwares, тому продовження історії відомого детектива викликає таку несамовиту зацікавленість. Та чи виправдала Sherlock Holmes: The Devil’s Daughter очікування покупців?

Складні та не дуже загадки

У The Devil’s Daughter чимало головоломок та міні-ігор, левову частку яких можна банально пропустити натиском однієї кнопки. Розгадування таємниць таким чином позбавляє гравця додаткового задоволення, хоча лише за його власної згоди. Якщо ви вже запустили подібну гру, то, будь ласка, не полінуйтеся ввімкнути мізки та намагайтеся не оминати перешкод. Втім, деякі міні-ігри на кшталт «лоун боулз» лише затягують розслідування. Максимум, що ви отримаєте за проходження таких завдань – досягнення.

Огляд Sherlock Holmes: The Devil's Daughter

Зважаючи на специфіку забавки, з’являється параноїдальне відчуття, що навіть споглядання речей у головному меню допоможе при розкритті майбутніх злочинів. Якщо є якесь конкретне завдання, наприклад, обстежити чийсь дім, то не спішіть покидати помешкання, допоки не вдасться знайти всі зачіпки. Коли вам доступно декілька місій, чи кортить перевірити докази в архіві Голмса, подумайте, що ви можете зробити у певній локації, щоб дарма не переглядати екран завантаження зайвий раз. Кожна деталь має значення, тому гравець не повинен хапатися за перший вдало побудований ланцюг спостережень. Спочатку варто оглянути кожен доказ та витратити трохи зайвого часу, щоб потім обрати найбільш вірогідну кінцівку справи. Можливість морального вибору неабияк тішить внутрішнє «я», адже змога пом’якшити вирок злочинця, або в повній мірі покарати порушника закону додає реалізму, вносячи людський фактор у ігролад.

Екшн як доповнення до сюжету

Динамічні події у грі зводяться до натискання кнопок у певний момент. Приймати рішення потрібно моментально, щоб протагоніста не розчавила, наприклад, здоровецька куля. Іноді здається, наче гравець потрапив до якогось із фільмів про Індіану Джонса. Але чи доречні настільки радикальні зміни у ритмі гри? У Crimes & Punishments нам показали звичного Шерлока, який детально вивчає докази та геніальним чином поєднує власні спостереження. Таку механіку розробники зберегли в продовженні, але складається враження, що, намагаючись догодити шанувальникам екшну, Frogwares забули про свої вдалі напрацювання. Гра про Шерлока Голмса повинна бути детективом, а не перетворювати історію на голівудський бойовик сумнівної якості.

Огляд Sherlock Holmes: The Devil's Daughter

Пояснити ці зміни можна взаємодією детектива з іншими персонажами. Легендарний норов Голмса нікуди не зник, проте вагомий вплив на протагоніста справляє його «донька». Приємно бачити, як любов бере гору над снобізмом та самовпевненістю. Уявити собі турботливого Шерлока Голмса важко, але перевтілення впродовж гри відбувається поступово, а в кінці довершує загальний образ персонажа. Оці непритаманні класичному Голмсу почуття штовхають детектива до необдуманих дій, що й призводить до небезпечних ситуації, яких у попередніх частинах серії детектив уникав би.

The Devil’s Daughter – безпосереднє продовженням The Testament of Sherlock Holmes (відеоогляд). Справа Кейтлін (названої доньки Голмса) є основною і подається через звичні діалоги, підводячи гравця до логічного завершення. Дівчина увесь час намагається наслідувати Шерлока Голмса. А може це у неї спадкове? Таке питання ще раз наштовхує на думку про те, що між Шерлоком і Моріарті було не так уже й багато відмінностей. Під час проходження неодноразово замислюєшся над подібним. Комусь The Devil’s Daughter може здатися навіть нудною, але це радше через те, що продовженню не вистачає таємничості, яка і приваблює фанатів. Саме загадковість та непередбачуваність справи утримують гравця біля монітору при проходженні Crimes & Punishments. У новій частині серії ігор про Шерлока Голмса ця атмосфера уже не настільки виразна.

Крокуючи вузькими вулицями

Атмосфера дев’ятнадцятого століття є ледь не основним фактором, який утримує гравця біля монітору. Завдяки збільшеним локаціям, потреби у частих переходах від однієї точки мапи до іншої немає. Відчуття, наче гравець топчеться на одному місці, зникло. Навколишній світ дещо понурий та цілком відповідає духу епохи. Не спішіть проходити гру якомога швидше, бо пропустите безліч цікавих деталей, як-от п’яничку, який розлігся біля лавки поблизу одного із будинків і наспівує веселу пісню, дивного азіата, котрий практикує східні мистецтва у провулку тощо. Деякі незвичні деталі можна розгледіти навіть на екрані завантаження, під час якого Шерлок Голмс, наприклад, читає практичний порадник батькам. Справді, батьківство іноді може бути важчим навіть за розкриття злочину…

Огляд Sherlock Holmes: The Devil's Daughter

Головному персонажу змінили зовнішній вигляд і голос, тому він трохи втратив свою колоритність. Можливо, таке оновлення персони Шерлока пов’язане зі зміною видавця, яким тепер є BigBen Interactive, проте до нового звучання протагоніста доволі легко звикнути. Можна зрозуміти фанатів, які скажуть, що раніше було краще, але вони, мабуть, ще навіть не запускали гри.

Наостанок

Книги про Шерлока Голмса не просто показують, як розслідується кримінальна справа, а змушують читача створювати власні теорії ще до завершення тієї чи іншої справи. Логічно, що подібним наділили і гру. Нова частина пригод детектива справляє хороше враження. Frogwares взяли готову формулу успіху, урізноманітнивши її оновленими персонажами та екшн-сценами. Сподіватися, що всім сподобається дещо змінений образ Шерлока Голмса, не варто. 

Загалом, Sherlock Holmes: The Devil’s Daughter є чимсь посереднім між оригінальними історіями оповідань Артура Конана Дойла та сучасним кінематографічним поглядом на подібні розслідування. Гра змусить вас замислитися над багатьма загадками, а потім зробити найважче – обрати винуватця справи. Кожен знайде у ній те, що шукає… Але чи в достатній мірі? На це запитання важко дати відповідь.

Підсумок


Варто оплесків

Варте уваги, якщо Ви:

  • любите незвичні загадки;
  • готові поринути в атмосферу ХІХ століття;
  • бажаєте пережити чудову історію.

Не варте уваги, якщо Ви:

  • нетерплячий;
  • любите суцільний екшн;
  • бридитеся оновленого образу Шерлока Голмса.

Приєднуйтесь! Ще більше коротких, але цікавих новин в нашій групі VK: vk.com/playua


Вам це може сподобатись

Приєднуйся до обговорення →
  • Спочатку мені здалося, що я читаю поради щодо того, як мені проходити гру

  • Aschim

    Голмс? Ви серйозно? Вам ще не набридло перекручувати слова? Гакери блін) Га-га-га)))

    • Павло Скоропадський

      А вчити мову не пробував? Чи за твоєю версією має бути “харрі” “хітлер” “манхеттен” “хімлер”?

      • Vhirran

        до чого тут мова до переведення слів з іноземної?

        • А як ти хочеш перекладати іноземну мову, якщо рідну не вчиш?

        • Павло Скоропадський

          а ти за якимись своїми дивними правилами будеш транслітерувати іншомовні слова?

          • Vhirran

            Ну наскільки я знаю англійці промовляють Холмс, то якого макара ми маємо промовляти Голмс? тіки аби не як у москалів? Дурня якась. Може давайте ще літеру Ф викинемо як деякі лінгвісти борці пропонують

          • Павло Скоропадський

            то гарно прислухайся.

      • Aschim

        Я вчив у школі мову, причому на-відмінно, як і літературу. І ніяких там “Голмсів” точно не було. А був Шерлок Холмс.
        Та й навіть на цьому ж сайті раніше Холмса називали нормально – Холмсом, а не знущались над прізвищем. Пруф: http://playua.net/oglyad-sherlock-holmes-crimes-and-punishments/ Невже в той час була якась інша українська мова, ніж сьогодні? Чи, можливо, то російською написано?)))
        Це мені нагадує, як деякий час на каналі СТБ також говорили дивакуватими словами. Але потім, мабуть, придбали орфографічний словник))

        • Павло Скоропадський

          раніше більшість з вас кричали про адін народ, та вєчную дружбу с рассеєй І що з того? Усе правильно роблять. До того ж радянські підручники з української мови можна відразу викидати. Того, що вони робили з мовою…….

          • Aschim

            “більшість з вас” – це ви про кого? Про всіх українців, чи конкретно про жителів Західної України? Тому, що я саме звідти. І тут в нас про “адін народ” ніколи не кричали…

          • Павло Скоропадський

            кричали проте не в таких маштабах. Ну й факт не тільки в “кричанні” – скільки жителів ЗУ катається на заробітки до рашки… навіть зараз.

        • Павло Скоропадський

          Про СТБ відразу видно “відмінника”. Видно ти нічого не знаєш про українську мову до радянських часів. Черговий поц, який хотів похизуватись….

          • Aschim

            А ви видно, що нічого не знаєте про англійську мову. Тому, що проблема саме в ній, а не в українській мові. В англійській мові безліч слів, які читаються не так як написані. І переносити їхні слова на будь-яку іншу мову буква в букву без врахування вимови неправильно! Українська мова тут взагалі ні при чому. В інших мовах Holmes пишуть і читають також через “Х”.
            А якщо ви переходите на особистості і до образ замість аргументів, мені з вами більше нічого обговорювати.

          • Володимир TooL Вітовський

            >І переносити їхні слова на будь-яку іншу мову буква в букву без врахування вимови неправильно!
            Повністю згоден із цим твердженням.
            >В інших мовах Holmes пишуть і читають також через “Х”.
            Брехня, послухайте, як англійці вимовляють це прізвище. Правильно ще казати Вотсон, а не Ватсон…

          • Aschim

            Я раніше чув Холмс на англійській тільки через “Х”. Послухавши безліч уривків з ігр, фільмів, обзорів поняв, що й самі англійці по-різному його вимовляють: Холмс, Голмс, Гомс, Голмз, Хомз… В багатьох випадках щось середнє між Х та Г. Проте частіше все-таки через “Г”. Ви праві.

          • Павло Скоропадський

            а вимову якра і враховують. Тому й почали казати Голмс. Видно ваи не знаєте англійської… Ну й знову ж ваші порівняння на “як у москалів” далеко нікому нах не треба.

  • Oleh Kulikov

    Браво, просто браво! Як же напевно приємно авторові, що весь його огляд кілька порядних (ні) молодиків звели до срачика через ОДНУ, матері його ковіньку, ЛІТЕРУ!
    ————–
    Шановний Aschim, будь ласка, дивіться на книги, де нема на титулці цього похабного “ДойлЬ”. Так, правильно було би “Голмс” і “Уотсон” — є ж бо оригінальна вимова і норми транслітерації. Інша річ, що в книгах нашого видання ніколи не зустрічалася правильна пара. Або Голмс і Ватсон, або Холмс і Вотсон/Уотсон.
    “В інших мовах Holmes пишуть і читають також через “Х” — назвіть хоча би п’ять, і бажано щоби ці країни були західніше від України.
    В будь-якому разі, не радикалізуйте. Є правильність, є традиція. Так, вони не тотожні. Але одна іншу швидко не замінить, тому чому би не дозволити їм співіснувати принаймні зараз?
    Стосовно огляду попередньої гри, залиште це на совісті непослідовного чоловіка, для котрого одночасно існували і “Холмс” (щоправда, за кілька місяців він уже став Голмсом), і “гакери” (як би не були проти цього перегину всі інші члени редакції).
    ————-
    Шановний Vhirran, прислухайтеся уважніше до англ. вимови, будь ласка.
    ————-
    Ну і Павле Скоропадський, зіронько ви наша суперпатріотична, від якої крім брудних і голосних цькувань, користі не видно. Ви просто yee-butt’ як вміло аргументуєте. Будь ласка, стриманіше надалі, інакше ваша відсутність поваги до інших вилізе і боком, і баном.

    • Павло Скоропадський

      та мені насрати на твій бан. yee-bаn’ko ти наш. Особливо на твої огляди, коли ти робиш огляд на дві гри, але одну обсираєш, а іншу вихваляєш за одне і теж. Так що чия б корова мичала. Видно поцика зачепили слова про ЗУ, але так заробітчан ЗУ у росії навалом. Факт.

    • Aschim

      Згідний, негарно вийшло. Вибачаюся перед автором, що розвів тут срач через одну літеру. Але, повірте, ця одна літера зіпсувала мені все позитивне враження від цього обзору… Та й в загальному від сайту, бо тут таке не вперше, тому й “накипіло”. Повідомлення адресувалося в першу чергу редакторам сайту (чи хто там за орфографію відповідає). І воно дійшло, моя думка почута, тепер якщо бажаєте видалити коментарі, щоб не псувати іншим користувачам враження від обзору, то я не заперечую.
      <>
      Я орієнтувався на країни, де також використовується кирилиця. Наприклад, Болгарія, Македонія ну і країни СНД. Також думав, що в оригіналі Холмс вимовляється тільки через “Х”, як виявилося, що і через “Г” вимовляють, мабуть від акценту залежить. Не знав.
      <>
      На мою думку, радикально саме змінювати правопис слів, які вже використовуються десятки років і міцно ввійшли в нашу мову. Можна хоча б нові слова, імена персонажів, тощо переводити за новими правилами, а старі і добре відомі залишите такими, як їх всі знають.
      Ще більш радикально – робити подібні мовні експерименти на сайті ігрової тематики. Це ж не якийсь там офіційний державний сайт ВР, форум мовознавців чи навчальний сайт, де потрібно оперативно вводити всі нововведення, писати тільки правильними словами. А сайт розважальної тематики. На якому хочеться чути ту мову, до якої всі ми звикли, яку ми чуємо на вулиці, вдома, в інтернеті, в ігрових чатах. Передану простими, зрозумілими словами, жаргоном, суржиком, ігровим сленгом. Без офіційних, складних, ділових слів, без подібних правил правопису, які ще практично ніде не використовуються. Щоб читалося все легко і просто для ігромана, повністю погружало в матеріал і не виникало зайвих докумок з приводу правопису (як у мене:) )
      Фух. Все сказав, що хотів. Більше не буду флуд тут розводити. Ще раз вибачаюся перед автором огляду.

  • Imp_from_DOOM

    Ой! Здесь тоже “гобіти набігають”! А я и не заметил)