Перші враження — The Legend of Korra

Чергова спроба ігроїзації чогось у всесвіті Володаря повітря щойно зарелізилася. Для кращого розуміння, що воно таке, ми першовразилися іграшкою The Legend of Korra. Сподіваємося на сльози щастя фанатів однойменного мультсеріалу. А доки ви це не придбали, подивіться, що це за цяцька.


Приєднуйтесь! Ще більше коротких, але цікавих новин в нашій групі VK: vk.com/playua


Вам це може сподобатись

Приєднуйся до обговорення →
  • Mikots

    Випав в осад на словах “Земля. Вогонь. Повітря…”

    • POROSUS

      І про Ісуса – аватара не забудь)

      • Є якісь контраргументи?

        • Сергій Леополіс

          Якщо хочеться контр-аргументів, тоді Ісус не може бути “аватаром”, тому що аватар обєднує у собі усі 4 стихії, а на нашій землі з точки зору релігії (сили Ісуса) є Християнство, Мусульманство, Іудаізм, та Буддизм (найбільші 4) І як ми знаємо Ісус їх не обєднує у собі ;)

          Субєктивна імпровізація ;))

          • То ти про релігії. А стихії — це інше. Ісус об’єднує у собі три основні стихії, які є у всіх згаданих тобою релігіях: віра, надія, любов. Крім того можна дописати четверту — смирення. Ця стихія є в багатьох інших актуальних сьогодні релігіях. На словах Ісус таки був втіленням Бога в смертному тілі, як заповідали індуси, коли вигадали аватарів. І він знову ж таки на словах приніс любов та реформу християнства. На ділі усе дуже погано, але ота краща сторона, не доступна нинішнім вірянам, мені, далекому від релігії дуже подобається.

          • Сергій Леополіс

            Хм… З такої точки зору можливо і є збіги, але релігія це трішки більше ніж просто віра котра відрізняється, це культура, це історичні погляди, це стиль життя, добре це чи погано, і саме це відрізняє їх багато в чому, так як і стихії і самі ж відповідно нації в світі аватара. А от такі почуття як віра, надія та любов, вони спільні для всіх, навіщо ж якась вища сила тут ? ;)

            І продовжуючи думку, думаю під Твою теорія більше підходить Бог, тому що його роль в світі, і в релігіях більше підходить до ролі аватара, а от пророки трішки інші функції виконували ;)

          • Але Ісус — не пророк, а Бог, його тілесна подоба. Звісно, християни вже самі заплуталися із трактуваннями того свого недокомпіляту з Тори, яка невдало переказала чи то вавилонян чи то єгиптян, євреї самі не знають. Але у православників Бог — це отець, син і дух святий. Також там ще говориться, що Всесвіт — це тіло Бога. Кожен атом — частина Бога і все пов’язано. Але цього погляду притримуються лише християни з уявою.

          • Сергій Леополіс

            Цілком згідний, справді захопились ;)
            Я іграшку бавитись навряд чи буду, тому прийдеться читати повний огляд ;) Але виглядає в тому ж стилі як і мультсеріал, що без сумніву є плюсом.

          • Даруй, але я захопився. Це безглузде і бездарне марнування часу. Зосередьмося краще на Легенді про Корру та на чудовій іграшці у всесвіті мультика. Це значно приємніша тема.

      • Mikots

        Власне, про Ісуса як аватара — приблизно — згоден із Олексою. Не сміявся, ага :)

  • Денис

    Олекса, у про бендингу, щоб ухильнутись требе не стрибати, а RT та доджити :)))

  • POROSUS

    У мене стався, якийсь баг і коли я обновив сторінку то звук із відео залишився навіть коли я запустив відео ще раз і на данний момент я обновляв сторінку 7 разів і зараз я чую як сім Олекс хаотично розповідають про гру…

    • Mikots

      Старий добрий флеш. :))

    • Ernst_09

      В мене теж саме. Свят-свят-свят

  • POROSUS

    З нетерпінням чекатиму огляд!

  • Сергій Леополіс

    Йо ма йо… Олексо, невже ти не читаєш що на екрані написане ? ;)) Чесно, воно там не просто так знаходиться ;)

  • Дякую усім за зауваження. Ви суттєво полегшили мені гру.

  • Ernst_09

    Рухлики, а не кіно, хм.. при кривому дослівному перекладі movie можна перекласти як рухлик(move як рух і закінчення прикрутити).

    • Я не пригадую, як в оригіналі, але ми переклали те слово, як рухлики. Воно відрізнялося від movie — це точно. І в одній із серій ми стали свідками зародження рухографу у всесвіті аватара.

      • Ernst_09

        Я ж не кажу що ви так перекладали, кіно цілком прийнятне українське слово і не думаю що хтось би від нього відходив.
        Це там шутер як стрілянку можна перекладати бо стрілянка краще передає значення слова.

        Просто цікаве співпадіння. І це лише підкреслює що перекладач вдало підібрав відповідника.)

  • Mr. Inceptive

    А “The Legend of Aang” хоч де-небудь можливо відшукати в українській озвучці?