Прев’ю Cradle або 6 причин її купити

Не втомлююся повторювати, що українці — нація, що живе поза часом. Ми не поспішаємо, можемо продовжувати діалог, який розпочали рік тому, немов між запитанням і відповіддю не минули сотні днів. Це робить нас вічними, а ще змушує розтягувати розробки наших ігор на довгі і виснажливі роки. Так сталося із Cradle від київської студії Flying Cafe for Semianimals. Ми чекаємо на Cradle ще з 2012 року і нарешті вона майже добігла до релізу. Я погрався у неї в дочасному доступі і хочу на хлопський розум пояснити, чому її слід купити.

Причина перша

Таємниця — рушійна сила великих відкриттів. Cradle пробуджує п’янкий азарт пошуку розгадки таємниці з перших хвилин гри. Хто я? Де я? Що це? А що це? Чому все так? Навіщо люди це вчинили? І що це за діра? Запитань море і ми отримуємо на них більш ніж вичерпні відповіді, але для цього слід бути уважним.

Причина друга

Скромність і трепет, з яким Flying Cafe for Semianimals творили Cradle гідні пошани. Передусім вони позиціонують цю меланхолійну пригоду, як інтерактивну новелу. А насправді це щось значно більше. Замість того, аби впливати на довколишній світ через текст, ми здебільшого пізнаємо світ зовнішній. Із бесід, наліпок на старих речах, уривках з газет збираємо складанку, аби згодом отримати повну картину усього, що тут діялося, діється і може статися. А впливати на оточення можна віртуальними руцями Енебіша, головного героя гри.

2015-05-26_00006

Причина третя

Неповторна атмосфера Cradle причаровує ще у навчанні. Пізніше, коли намагаєшся зварити їдло для Онґоца, розумієш, що робиш це із таким же завзяттям і любов’ю, як готував би святкову вечерю для дружини на річницю весілля. Прилегла територія лише на перший погляд пустельна, у ній хочеться блукати, роззиратися, стежити за пташками і досліджувати покинутий парк атракціонів.

Причина четверта

За механікою Cradle — це пригода-головоломка від першої особи. Завдання не викликають ніяких труднощів і майже завжди вони комплексні. Тобто для досягнення мети треба виконати кілька умов, а ще ліпше у правильній послідовності, лише тоді можна рухатися далі.

Причина п’ята

Несподіванкою для поціновувачів квестів можуть виявитися рівні з кубами, які різко відрізняються ігроладно від решти забавки. Адже тут починається екшн — треба швидко рухатися, збирати куби, відправляти їх кудись і пильнувати, аби не впасти і втрапити під обстріл кубічної курви відьми. Чимало гравців, які отримали дочасний доступ, відзначили надмірну складність цих рівнів і розробники пішли назустріч ґеймерам, спростивши умови виграшу. Тобто Flying Cafe for Semianimals — не якісь безликі бевзі, що просто спихають людям халтуру, вони дбають про гравецький затишок та адекватно сприймають критику.

Причина шоста

Це перша українська гра, яка виходить одразу з повною українською локалізацією. Я зумисне залишив цю причину на кінець, оскільки мова — не найважливіше в іграх. І нехай розробники — російськомовні у побуті і задумали та розповіли свою історію у грі російською мовою, компанія Шлякбитраф зробила чарівну адаптацію, яка завдяки милозвучності української мови додала ледь вловимі нові змісти, які неможливо збагнути, їх треба відчути. Крім того завдяки студії Омікрон над оголосенням і російської, і української версій гри працювали одні й ті ж люди, яких ви можете знати із дубляжів фільмів, зокрема Павло Скороходько, Андрій Альохін та Євген Малуха.

Причин купити і зіграти у Cradle, звісно, значно більше, але розпишу їх детальніше вже у повноцінному огляді цієї нової перлини українського ґеймдеву після того, як вона зарелізиться, а станеться це доволі скоро.


Приєднуйтесь! Ще більше коротких, але цікавих новин в нашій групі VK: vk.com/playua


Вам це може сподобатись

Приєднуйся до обговорення →
  • Kraken666

    Дайте посилання на магазин де її можна придбати.

    • Ще нема де. За тиждень з’явиться у Steam та в деяких інших інтернет-крамницях.

      • Oleksa4569

        Чекав у стім, чекав, а нема і нема…. На інших крамницях де купував ігри теж нема, от що за нонсенс, в Україні не можу купити українську гру.

        • До чого тут „в Україні не можу купити українську гру“? Її ніде не можна купити, бо вона ще не вийшла. Дочекайся 24 липня, коли гра офіційно виходить і тоді зможеш її купити.

  • Vladimir

    над оголосенням ?? погмилка.

    • Ні, не помилка. Надання персонажам голосів — це оголосення.

    • не звертай увагу :) то Олекса у всій красі ;), часом взагалі дивуюсь чого він користується українською, придумав би вже свою мову і не парив би інших своїми неологізмами :D

      • Interzeroid

        Насправді, це не зовсім так(хоча сам раніше теж думав, що помилка).
        Адже є дієслово “оголосити”. Тож, теоретично, це лоґічне продовження.

        • Логічне продовження із втратою значення? )) не виправдовуй того чого нема.
          Слово «оголосити» означає «публічно визнати», а не «надати голосу безголосому» )) навіть смішно трохи так трактувати, вчіть мову, соромно ж.

          • Interzeroid

            Я не впевнений, що ви маєте право мене соромити. І я говорю про те, що слово “оголосення” має певну основу для існування.
            А щодо літери ґ – саме лоґіка. Якщо ви користуєтеся совковим правописом, що ж я вам співчуваю.

          • Вибачаюсь якшо так здалось, я немав наміру соромити персонально тебе. Я з самого початку звернувся «на ти» (і хотів би щоб і до мене так звертались), а про сором говорив «ви», маючи на увазі абстрактну групу людей які генерують абсурдні слова.

            У мене питання. Що значить слово «оголосити» і як зним повязане озвучування персонажів? Як тобі така таблиця?
            роса — оросити — орошення
            голос — оголосити — оголошення
            голос — оголосювати — оголосення ? :D

            Пропоную з сьогоднішного дня називати усіх акторів озвучування з шлякбитрафу – «акторами оголосювання», хай оголосюють якщ їм так подобається, я ж не проти, аби тільки в маси не несли цю ахінею.

            Я не проти новотворів, тільки хай тим займаютсья компетентні люди, а не кожен другий амбітний блазень (знову ж, не тебе маю на увазі).

            п.с. ти помиляєшся про ґ

          • Valentin Savenkov

            “Оголосення” – попытка перевести на украинский киношно-жаргонный русский термин “озвучание” или “озвучка”. Слова “озвучание” нет в русском, также как и “оголосення” нет в украинском. Это профессиональный жаргон, к которому нужно привыкнуть. Что-то, типа, “пропих” и другие “перлы” в бильярде.

          • «Озвучення» цілком нормальне слово.
            Від жаргону нікуди не дітись, але йому не місце у неспеціалізованих виданнях.

          • Valentin Savenkov

            К сожалению, не знаю, какие термины приняты сейчас в украиноязычной киношной среде. Но если там уже есть какое-то слово, обозначающее процесс создания и наложения синхронного голоса актеров на видео (“оголосення” или какое-то другое), то это уже “исправить” невозможно. Можно только смириться.

          • Народ, у цій публікації окрім „оголосення“ є ще скирта інших слів, з яких складається моя стисла оповідь про те, що вас чекає у прийдешній Cradle. Прошу звернути на це увагу. Дякую.

          • чудова стаття, дякую, і стрім із задоволенням подивився… гру чекаю давно, добре шо вже не довго залишилось!

            є якась інформація про ціну для українського ринку на старті?

            п.с. не звертай увагу, в нас тут гурток моволюбів )) але видаляти гілку було зайвим, слово ж залишилось у статті.

          • Приблизно 10 доларів.

          • Interzeroid

            Не буду сперечатися на рахунок того, звідки походить слово оголосення. Як на мене, це не дуже важливо. Воно є і це все, що потрібно.
            А от літера ґ в слові “лоґіка” є. Якщо вам не подобається, можете вживати його як хочете. Однак лоґіка мови вказує на те, що слово має бути саме “лоґіка”.

          • В тому ж і справа, шо немаж такого слова «оголосення» :)

            п.с: не виключаю що я можу помилятись про ґ, але тоді хотілося б почитати відповідне правило використання ґ (для логіки), якшо тобі не важко…

          • Interzeroid

            kh – х
            h – г
            g – ґ

          • це приклади/правила транскипції, а не правопису… тобто не як писати українскі слова, а як писати іншомовні слова українськими літерами

          • Interzeroid
          • ну от дійсно, чому б не почитати?

            Чинний правопис:
            «G і h звичайно передаються літерою г…»

            Проект правопису 1999 року:
            Ǥ 95. G
            1. Літеру g, яка у відповідних мовах позначає дзвінкий проривний звук ґ, у загальних назвах та у власних географічних назвах на письмі передаємо буквою г…»
            «…4. Відповідно до вимови літеру g у словах англійського походження передаємо через дж…» (для порівняння)

            я ж нічого проти ґ не маю… просто у логійі її нема

          • Interzeroid

            Серйозно? Хм. А я ж думав
            “Писати послідовно букву ґ у питомих, засвоєних загальних назвах та у власних найменуваннях.”

          • Серйозно. Там помилка пропустили «не», тай це не важливо, бо це формулювання не з проекту, а короткий опис…

            цитата з проекту: «3. Літеру g передаємо буквою ґ у не засвоєних українською мовою иншомовних словах, а також в иншомовних словосполуках, що транслітеруються засобами української графіки.»

  • Я вилучив усі коментарі, які не стосуються гри Cradle чи змісту цього прев’ю чи хоча б української ігрової індустрії. Дякую за розуміння. ))) Для мовосрачиків є інші чудові ресурси. Зосередьмося на розвитку нашої ігрової індустрії та підтримці наших розробників. Бо хто, як не ми, еге ж?

    • еге ж то еге ж, але слово у статті таки залишилось, то ж формально то було обговорення статті. ;)

    • Nick Oros

      Олексі не подобається – Олекса видаляє. Олекса ламати! Єп.

  • Hedera helix

    А я знаю, чому Олекса залишив наявність української локалізації наостанок. :р Щоб похвалити себе, хороших “Шлякбитраф”. ;)
    Мова, можливо, не найголовніше в іграх, але коли не дуже розумієш, про що йдеться, то не досягається занурення. А у Cradle воно ой як важливе.

  • Roman Trynchuk-Zadorozhny

    Якщо не помиляюся, у PrimeWorld Defenders теж була офіційна українська локалізація.

  • А в стриме вы играли на не самых высоких настройках? Текстуры показались мутноватыми…

    • Так, на стрімі були середні налаштування. Рівень якості був виставлений на на 5/10 і мале згладжування.

  • Imp_from_DOOM

    Это будет моя пятая по счёту лицензионно приобретённая игра ).

    • Переконали мої причини чи ще щось? І які були попередні 5 ігор та що змусило їх купити?

      • Imp_from_DOOM

        Покупаю только игры, которые меня реально зацепялют.
        Это были S.T.A.L.K.E.R.ы (я их купил на дисках, соответственно, в 2007, 2008, и 2009 годах (к “Чистому Небу” в комплекте прилагался ещё сборник рассказов в мягком переплёте (интернета тогда у меня ещёне было, кстати (эко я разошёлся писать в скобочках!)))), и на Рождество этого года купил в Стиме The Talos Principle (по невыгодному курсу – вместо 200 с лишним гривен отдал почти 400).
        И вообще я люблю игры с философскими соплями. И твои причины не при чём, с первых же скриншотов и роликов, увиденных несколько лет назад, я понял – ОНА МОЯ.

  • Чирков Валентин

    Дуже цікава стаття) дякую) Запис стріму не дивився – не хочу спойлерів :D
    P.s. Я маю дядька – Олекса Мельника, також)