STS UA — звіт за 2017

Автор: STS UA

Минулого року діяльність української команди Steam Translation Server була не такою добре помітною, як до цього, оскільки нині вона зосереджена на задачах, які не так кидаються в очі, як раніше. Тим не менше, ми зробили дуже багато, про що і поділимося.

Паблік «Steam українською» у Facebook

На початку минулого року ми започаткували паблік «Steam українською» у Facebook, де старалися оперативно писати про нові українські локалізації, найбільші знижки на популярні ігри, деякі примітні новинки, викладати трейлери з українськими субтитрами тощо. Попри те, що команда у нас невеличка і волонтерська, нам вдалося успішно підтримувати діяльність пабліку впродовж року і вийти на показник 6200 підписників. Сподіваємося, що наступного року вдасться подолати позначку у 10 000 підписників.

За рік ми провели у пабліку кілька конкурсів, серед яких найпомітнішими були двоє: конкурс україномовних рецензій до ігор у Steam та конкурс статей для Вікіпедії про ігри з українською локалізацією. Хоч кількість учасників конкурсів не була дуже великою, однак якість поданих ними матеріалів приємно здивувала. Ми раді, що нам вдалося посприяти збільшенню кількості якісних україномовних ігрових матеріалів у мережі.

Якщо маєте якісь поради чи пропозиції щодо розвитку цієї нашої спільноти, то сміливо пишіть.

Також, якщо ще не підписалися, то не вагайтеся і долучайтеся до пабліку!

Сервер «Українська локалізація» у Discord

Започаткований нами сервер «Українська локалізація» у Discord за рік став справжнім центром для ігрових перекладачів, програмістів та представників медіа, де кипить дуже активне життя і ведуться жваві розмови. Наразі на сервері 216 учасників, серед яких 53 досвідчених ігрових перекладачі, 29 перекладачів-початківців, 21 представник медіа (ігрові журналісти, стрімери, ютубери, куратори Steam тощо), 13 технічних спеціалістів (програмісти, модери), 4 художників і дизайнерів, 43 відвідувача (не пов’язані з локалізаціями безпосередньо). На сервері присутні учасники усіх шести найбільших українських команд ігрової локалізації: STS UA, Шлякбитраф, UaLT, One Franc, Екзордіум та UNLOCTEAM. Тут учасники діляться інформацією про свої поточні проекти, інформують про вихід нових локалізацій, попереджають, коли беруться за новий проект, шукають різноманітну допомогу, запитують і отримують кваліфіковані відповіді стосовно лінгвістичних перекладацьких питань, мають змогу отримувати автоматичні сповіщення про початок україномовного стріму на Twitch чи YouTube (ми маємо найбільший каталог україномовних стрімерів та ютуберів із функцією оголошення про початок). Окрім суто професійних розмов маємо кілька каналів для простих теревенів про все на світі для більш комунікабельних учасників.

Хоча сервер зорієнтований у першу чергу на людей, які безпосередньо пов’язані з роботою над українськими локалізаціями або їхньою популяризацією і поширенням, однак сюди можуть долучатися також люди, які просто цікавляться іграми українською і хочуть бути в курсі подій — вони отримують роль «відвідувач».

Приєднатися можна тут: https://discord.gg/K4FZhNk

Куратор «Ukrainian Localizations» у Steam

Ми також ведемо кураторську сторінку «Ukrainian Localizations» у Steam. Вона ще не наповнена так, як би нам хотілося, однак мінімальна інформація про основні українські локалізації там є. Також ми уклали список 25 найкращих українських локалізацій (враховується як якість гри, так і якість локалізації) — він поки що не остаточний, зауваження і пропозиції приймаються. Пишіть, чого у нашого куратора не вистачає і що варто поліпшити.

Сайт зі списком українських локалізацій

Паралельно ми розробляємо сайт із повним переліком українських локалізацій у Steam — steam.localization.com.ua. Планується, що там буде повна інформація про всі локалізації, хто і коли їх робив, яка якість, посилання на ресурси, де ведеться робота над незавершеними проектами, скріншоти, відеоогляди тощо. Домен люб’язно наданий Шлякбитрафом, розробкою і технічною підтримкою сайту займається модератор STS UA Кирило «Mo45» Красін, а наповнюють його всі модератори STS UA спільними зусиллями. Сайт поки що у беті, пропозиції і зауваження приймаються.

Оновлення Steam та актуальних ігор Valve

Основна частина нашої діяльності впродовж року була спрямована на переклад постійних оновлень до ігор Valve і до Steam. Щотижня ми отримуємо від кількох десятків до кількох сотень рядків на переклад, які треба оперативно і якісно перекласти. Також час від часу трапляються дуже великі оновлення на кілька тисяч рядків, як от бойові перепустки і кампанії до Dota 2, операції CS:GO, події у TF2, а також нові функції у Steam. Все це не дає розслабитися, як і не дає можливості модераторам сконцентруватися на якихось сторонніх проектах.

Старі ігри Valve

Минулого року ми випустили модифікацію до Half-Life: Source, яка додає у гру повну текстову українську локалізацію. Планувався також випуск Half-Life 2 та епізодів, але більш важливі справи не дали можливості зайнятися цим. Сподіваємося, що у 2018 вийде це зробити.

ЧаПи Steam

Увесь рік ми працювали над ЧаПами Steam. Це дуже важка, об’ємна і зовсім непомітна робота (наразі ЧаПи відключені для української, бо немає служби підтримки українською). Однак ми хочемо зробити усе залежне від нас, аби у Steam з’явилася україномовна служба підтримки чи хоча би, щоби статті ЧаПів можна було читати українською.

За рік ми переклали понад 150 статей ЧаПів обсягом від однієї до кількох десятків сторінок складного технічного тексту. Наразі лишається перекласти близько 40 статей і у 80 оновити чи відредагувати переклад. На це пішло часу і зусиль більше, ніж на переклад повних серій HL, Portal та L4D. Імовірно тому, що технічний переклад приваблює волонтерів далеко не так, як переклад культових ігор. Однак це теж необхідно.

Бічні проекти

Загалом у 2017 році наші учасники переклали за межами STS кілька десятків ігор, переважно невеликих. Докладно про ці бічні проекти ми писали в окремій рубриці «Нові локалізації від STS UA» (випуск 1, випуск 2, випуск 3), а також окремими новинами (To the Moon). Про наші локалізації, що вийшли наприкінці 2017 і на початку 2018, незабаром напишемо у ще одному випуску «Нових локалізацій».

Статистика

У загальному рейтингу усіх мов на Steam Translation Server за відсотками перекладеного українська мова впродовж року тримала стабільних 99%. Лише 11 мов із 25 мають такі показники.

Статистика україномовних користувачів Steam, утім, дуже песимістична. Упродовж року відсоток україномовних користувачів стабільно і стрімко падав, і хоча це було переважно пов’язано зі стрімким зростанням кількості китайських користувачів, все одно це було не дуже приємно бачити. Наразі ми маємо лише 0,06% користувачів Steam і займаємо третє місце з кінця, випереджаючи тільки болгарську і грецьку. Це при тому, що 1,91% користувачів Steam є українцями! Тобто наразі лише 3% українців використовують у Steam українську мову! Такі катастрофічні показники дають нам дуже мало шансів на суттєву увагу до наших потреб з боку Valve. Наприкінці минулого року ми лишилися без україномовного співробітника Valve, який був нашим адміном, і тепер нами опікується адмін російського відділу. Цього не сталося би, якби абсолютна більшість українців не користувалася так вперто російським або англійським інтерфейсом. Тим не менше, Valve продовжує підтримувати українську на мінімальному рівні і про закриття волонтерського українського розділу STS мова не йде. Зі свого боку ми пробуємо все, що можливо, аби збільшити кількість україномовних користувачів, однак все це чомусь не дає помітного результату. Ні повний переклад інтерфейсу Steam та ігор Valve, ні введення гривні, ні зростання кількості та популярності україномовних ігрових ЗМІ та стрімерів не впливають на ситуацію суттєво.

Згідно SteamSpy абсолютні числа наступні: 172 000 зареєстрованих акаунтів з українським інтерфейсом, 36 000 із яких грали в ігри впродовж останніх двох тижнів. У вересні 2006 року ми мали 370 000 зареєстрованих і 80 000 активних користувачів. Можливо, ці обрахунки не зовсім точні, оскільки це неофіційні дані, але навіть з урахуванням численних ботів та різноманітних похибок динаміка все одно невесела.

Ігри українською у Steam

Статистика ігор з українською локалізацією у Steam значно більш приємна і промовиста, головним чином завдяки зусиллями численних волонтерів, які займаються локалізаціями. Станом на 11 січня 2018 розподіл локалізацій ігор у Steam наступний:

  1. Англійська: 20 196 ігор
  2. Німецька: 5 543
  3. Французька: 5 222
  4. Іспанська: 4 820
  5. Російська: 4 450
  6. Італійська: 3 852
  7. Японська: 2 522
  8. Китайська спрощена: 2 443
  9. Польська: 1 958
  10. Бразильська португальська: 1 948
  11. Корейська: 1 389
  12. Китайська традиційна: 1 226
  13. Португальська: 1 103
  14. Нідерландська: 1 033
  15. Чеська: 846
  16. Турецька: 806
  17. Шведська: 608
  18. Угорська: 551
  19. Українська: 456
  20. Данська: 453
  21. Норвезька: 390
  22. Фінська: 380
  23. Грецька: 302
  24. Румунська: 292
  25. Тайська: 287
  26. Болгарська: 247

Усі перекладачі, які бажають приєднатися до нашої волонтерської діяльності з українізації ігор і платформи Steam, можуть пройти тест на переклад і долучитися. Однак перед цим обов’язково прочитайте рекомендації.

Ви можете допомогти нам (чи українським локалізаціям ігор) і без офіційного приєднання до команди: користуйтеся українським інтерфейсом Steam, тестуйте наші локалізації і повідомляйте про помилки, пишіть якісні і докладні українські рецензії до ігор, перевіряйте чи дійсно українська локалізація присутня у тих іграх, які вказують її наявність у крамниці Steam (і якої вона якості), штурхайте знайомих розробників, щоби не лінувалися локалізувати хоча б описи у крамниці тощо. Зрештою, приєднуйтеся до нашого пабліку у Facebook і до спільноти ігрових перекладачів у Discord.

Повідомляти про помилки у наших перекладах і лишати відгуки можна тут.

Інші матеріали STS UA

  • Нові українські локалізації від STS UA

  • Нові локалізації від STS UA. Випуск 2

  • Нові локалізації від STS UA. Випуск 3

  • Half-Life: Source

    Вийшла користувацька локалізація для Half-Life: Source

  • Українська локалізація To the Moon

Останні статті

Враження від Lenovo League Legion

Автор: Владислав Папідоха

Darksiders III: більше Війни, ніж Смерті

Автор: Анна Павленко

Darksiders III

Наскільки добре ви знаєте League of Legends? (ТЕСТ)

Автор: PlayUA

Наскільки добре ти знаєш League of Legends

bit’ання з минулого: Sid Meier’s Pirates! (2004)

Автор: Андрій Нагорний

Sid Meier's Pirates!

Чого очікувати від Devil May Cry 5?

Автор: Володимир Вітовський

Devil May Cry 5 | DmC

Підсумки конференції EA на E3 2018

Автор: PlayUA

EA Play | E3 2018

GTA IV — найкраща та найгірша гра в серії

Автор: Олег Куліков

Grand Theft Auto IV | GTA IV

Огляд фільму «Темні часи»

Автор: Данило Зозуляк

Темні часи / Darkest Hour (2018)