STS UA — звіт за липень 2016

STS UA — звіт за березень 2016

Українська спільнота Steam Translation Server у липні лише наростила свій крейсерський темп перекладу. Було перекладено близько 90 000 слів і це лише на STS. І хоч із них близько 30 000 тисяч — це редагування і додавання на STS перекладеного раніше, однак наразі це наш рекорд. У липні ми завершили переклад Alien Swarm. Майже завершено переклад інтерфейсів усіх ще недоперекладених старих ігор Valve (Portal 2, Left 4 Dead, Left 4 Dead 2, Half-Life 2), лишається лише кілька сотень рядків (із понад 12 000). Поки що всі сили кинуті на власне переклад, тож тестування і підготовка вже перекладених ігор Valve до релізу дещо відкладається.

За межами STS ми випустили кілька локалізацій, як офіційних (Dragon Rage, Hero of the Kingdom II, War on Folvos), так і користувацьких (Primal Fears). Іде активна робота над The Age of Decadance. Також стараємося підтримувати актуальним переклад Unturned (оновлення гри виходять щотижня). Розпочата робота над перекладом гри 35MM.

Оновлення Dota 2

У липні вийшло багато оновлень до Dota 2, пов’язаних із бойовою перепусткою та The International 2016 (компендіум, прогнози, картки гравців, субтитри дикторів турніру тощо). Ми перекладали їх максимально оперативно і стали одними із лідерів по локалізації гри серед мовних розділів. Скажімо, російський переклад відстає від нас на понад тисячу рядків! У нас же перекладено все (хоча розробники можуть затримувати додавання перекладу до гри на день-два з моменту оновлення). Тож можете сміливо вмикати український інтерфейс Dota 2 для перегляду матчів найграндіознішої події року у кіберспорті (20 000 000$ призових!) — ви нічого не проґавите, а кращий за нього тільки англійський.

Ми стараємося також ретельно перевіряти цей переклад у грі, і виправляти неточності, однак наші ресурси обмежені, тож ми дуже сподіваємося на допомогу гравців — не забувайте надсилати нам скріншоти з помилками і неточностями сюди.

Destinations та Destinations Workshop Tools

Ми переклали і продовжуємо оперативно локалізувати оновлення до цих двох нових безкоштовних застосунків від Valve, призначених для роботи із віртуальною реальністю. Ці локалізації ще не випущені офіційно, однак і самі застосунки ще перебувають у дочасному доступі.

Alien Swarm

Було завершено переклад гри Alien Swarm (Steam), лишається лише відтестувати його у грі та випустити користувацьку локалізацію. Наш переклад — це ретельно перевірений, покращений, доповнений і відредагований переклад від Dr.John, який можна віднайти у мережі. Автор оригінального перекладу теж брав участь у роботі над грою на STS.

Інші старі ігри Valve

Нагадаємо ситуацію із нашим перекладом старих ігор Valve, які зараз не підтримуються  у плані локалізації. Хоча «старими» називати їх якось незручно, адже частина із них — це вічномолоді шедеври Half-Life і Portal.

  1. У нас повністю готовий, відтестований і перевірений переклад Counter-Strike, Counter-Strike: Condition Zero і Counter-Strike: Source. Однак поки немає кому зробити посібники для користувацької локалізації цих ігор. Утім, якщо запускати CS:S з українського інтерфейсу Steam, то частина гри буде українською (деякі файли локалізації були додані Valve до сховища гри, однак не всі).
  2. Ігри Day of Defeat і Day of Defeat: Source повністю перекладені, але не протестовані у грі. Посібник до них теж поки що за горами.
  3. Portal повністю перекладений, але у грі не перевірений. Вірогідно, ми відшліфуємо цей переклад після завершення роботи над Portal 2, щоби випустити їх разом.
  4. У Half-Life перекладено весь доступний на STS текст, однак у грі відсутні текстові файли субтитрів до всіх численних діалогів, які там звучать. Ми вирішили не випускати «обрубану» локалізацію без субтитрів, а зробити повноцінну модифікацію, яка додасть у гру можливість вмикання субтитрів до діалогів. У липні активно тривала робота над перекладом і редагуванням цих субтитрів.
  5. Portal 2, Half-Life 2, Left 4 Dead, Left 4 Dead 2: у липні ми майже повністю переклали інтерфейси до цих ігор. Було перекладено понад 12 000 рядків. Після завершення цієї роботи залишаться лише субтитри, які містять 31 000 рядків (однак рядки там значно довші, ніж в інтерфейсах, бо є реченнями чи абзацами тексту, а не словами чи словосполученнями). Порядок перекладу субтитрів (і випуску локалізацій) ще остаточно не вирішено, але вірогідно це будуть спершу L4D і L4D2, потім (або паралельно) Portal 2, а потім HL2 з усіма доповненнями.

Unturned

У липні ми випустили перше оновлення для нашої локалізації гри Unturned. Гра оновлюється щотижня, однак локалізацію ми оновлюватимемо раз на кілька тижнів, або раз на місяць, оскільки надто вже багато іншої важливої роботи. Локалізація доступна у майстерні Steam. За місяць ми маємо 400 підписників, які нею користуються. Небагато, враховуючи українську аудиторію, але багато з огляду на те, що локалізація лише часткова (розробник ще не зробив доступним для локалізації увесь текст гри).

Будемо підтримувати нашу локалізацію надалі та з нетерпінням очікувати, коли розробник нарешті дасть можливість перекласти гру повністю.

Dragon Rage

У липні ми зробили офіційну локалізацію для невеликої гри Dragon Rage (Steam). Переклав Сергій Богданцев, редагував Дмитро «Demetrios» Кузьменко.

Це дуже кумедна і шалена гра, де ви граєте за лютого дракона, який винищує селян та лицарів, котрі намагаються захистити королівство. У гри один мінус: вона дуже коротка і проходиться за 30 хвилин. Після чого можна лише пробувати здобути усі досягнення повторними проходженнями.

Hero of the Kingdom II та War on Folvos

Наш учасник Денис «[UA] HERO GAMES» Нижник у липні зробив локалізації двох невеликих ігор від словацької студії Lonely Troops: Hero of the Kingdom II (Steam) та War on Folvos (Steam). Перша гра є продовженням однойменної стратегії у середньовічному світі. До 8 серпня на неї діє велика знижка у Steam, тож не пропустіть. Друга гра — це фантастична міні-стратегія, яка запозичує сюжет із «Дюни» Френка Герберта.

Primal Fears

Наш учасник і модератор Сергій Богданцев у липні зробив повну користувацьку локалізацію та українізатор гри Primal Fears (Steam). Скористатися нею можна за цією інструкцією.

The Age of Decadance

У липні була проведена велика робота над грою The Age of Decadance (Steam). Ми сконцентрувалися на інтерфейсах. Було локалізовано понад 20 000 рядків (зі 166 000). І хоч слів у цих рядках було небагато, але переклад включав у себе трудомістку локалізацію зображень інтерфейсу (усі кнопки в інтерфейсі гри — це зображення, а не просто текст). Практично всю роботу виконав самотужки Андрій «Rayfulrand» Рабощук. Кілька невеликих файлів переклав Дмитро «Demetrios» Кузьменко. У серпні до роботи має також долучитися Денис «Ukrainian Cossack» Овсянников.

35MM

У липні ми також узялися за офіційний переклад невеликої постапокаліптичної гри 35ММ (Steam) від російського інді-розробника Сергія Носкова.

Статистика STS

У липні 2016 п’ять найактивніших перекладачів переклали разом 74 000 слів, загалом же було перекладено і перевірено близько 90 000 слів, що є нашим новим рекордом.

Топ перекладачів липня:

  1. Дмитро «Demetrios» Кузьменко — 46 398 слів
  2. Сергій Богданцев — 16 362 слова
  3. Роман «Daine [Ukraine]» Павлюкевич — 4 808 слів
  4. Андрій «Rayfulrand» Рабощук — 4 133 слова
  5. Олег «0lezhka» Васюков — 2 704 слова

Результати цього місяця були дуже щільними, тож варто відзначити й інших активних перекладачів: Олег «l0sk» Климко (понад 2500 слів), Олександр «bond» Бондар (понад 2500 слів), Outrage (понад 1300 слів), Lord (понад 1300 слів), Barii (понад 1000 слів), Володимир «[UA] Nick919» Андраш (близько 1000 слів), Іван «SHooZ» Оріхівський, Віталій «Taybenberg» Вдовенко, Jack, Bum (700-900 слів у кожного).

Липневий рейтинг мов на STS:

Загальний рейтинг усіх мов на Steam Translation Server за відсотками перекладеного. 1% — це приблизно 2000 фрагментів тексту (від слова до кількох абзаців).

  1. Англійська— 100%
  2. Португальська — 99%
  3. Угорська — 99%
  4. Французька — 99%
  5. Чеська— 99%
  6. Бразильська португальська — 99%
  7. Польська — 98%
  8. Німецька — 98% (+1%)
  9. Шведська — 98%
  10. Корейська — 97% (+1%)
  11. Спрощена китайська — 97%
  12. Російська — 97% (+1%)
  13. Турецька — 95% (+1%, +1 місце)
  14. Іспанська — 94%
  15. Фінська — 92% (-1%)
  16. Нідерландська — 92%
  17. Італійська — 87% (-1%)
  18. Болгарська — 86% (+3%, + 1 місце)
  19. Данська— 85%
  20. Традиційна китайська — 84% (+1%, + 1 місце)
  21. Грецька — 82% (-1%)
  22. Румунська — 81% (-1%)
  23. Українська — 81% (+4%)
  24. Тайська — 75%
  25. Японська — 71%
  26. Норвезька — 54%
  27. В’єтнамська — 18%
  28. Піратська — менше 15% (вже не підтримується)

У липні наш розділ переклав найбільше — 4%, тобто 8-10 тисяч фрагментів тексту (точної статистики, на жаль, немає). Наша грандіозна мета — досягти 99% до Нового року.

Статистика користувачів Steam

Кількість користувачів українського інтерфейсу Steam традиційно особливо не радує. У липні ця кількість впала на 0,01% і нині складає 0,21%.

За неофіційною статистикою від Сергія Ґальонкіна наприкінці липня у Steam було близько 34 100 000 активних користувачів (-2 700 000 до показників травня) і 178 800 000 загалом (+3 200 000). Українським інтерфейсом користувалися, відповідно, близько 71 600 активних користувачів (-9 300) та близько 375 500 усіх облікових записів (-10 800). Сподіваємося, ця негативна статистика пов’язана з тим, що в українців відпустки і відпочинок на природі.

Усього користувачі з України мають 3 786 000 облікових записів у Steam (+26 000 у порівнянні з травнем), тобто 2,12% від усіх  (-0,02%), які володіють 1,12% від усіх ігор (-0,16%) із середнім показником 12,83 ігор на користувача (-2,02). За кількістю користувачів Україна продовжує посідає 11-те місце у Steam, а українська мова — лише 23-тє місце із 26 і випереджає тільки болгарську, грецьку і норвезьку.

Статистика ігор Steam

Найпопулярніші Steam-ігри в Україні наприкінці липня:

  1. Dota 2 — 54,86% — офіційна локалізація STS UA
  2. Counter-Strike: Global Offensive — 39,65% — офіційна локалізація STS UA
  3. Unturned — 4,84% — користувацька локалізація STS UA
  4. Counter-Strike — 4,74% — буде користувацька від STS UA (є інші неофіційні)
  5. Team Fortress 2 — 4,03% — офіційна, але не випущена локалізація від STS UA
  6. Evolve — 3,78%
  7. Rust — 2,87%
  8. Garry’s Mod — 2,82% — офіційна локалізація (від спільноти гри)
  9. War Thunder — 2,52%
  10. Grand Theft Auto V — 2,37% — ведеться неофіційна локалізація від Hurtom
  11. Warframe — 1,96% — офіційна локалізація (від спільноти гри)
  12. Counter-Strike: Source — 1,76% —буде користувацька від STS UA
  13. PAYDAY 2 — 1,51%
  14. Left 4 Dead 2 — 1,41% — STS UA працює над локалізацією
  15. Life Is Strange — 1,41%
  16. Euro Truck Simulator 2 — 1,41% — локалізація є, але не відображається у Steam
  17. Robocraft — 1,31%
  18. Trove — 1,31%
  19. Terraria — 1,16%
  20. Sid Meier’s Civilization V — 1,11%

Станом на 2 серпня 2016 року у Steam було 9976 ігор (+499). 128 ігор мали офіційну українську локалізацію (+10), із них 7 тільки анонсовані і ще не вийшли.

Рейтинг мов за кількістю локалізацій ігор станом на 2 серпня:

  1. Англійська — 9976 (+499 у порівнянні з 4 липня)
  2. Німецька — 3312 (+94)
  3. Французька — 30943 (+91)
  4. Іспанська — 2811 (+86)
  5. Італійська — 2391 (+74)
  6. Російська — 2140 (+100)
  7. Польська — 1109 (+35)
  8. Японська — 1067 (+46)
  9. Бразильська португальська — 907 (+51)
  10. Спрощена китайська — 598 (+49)
  11. Нідерландська — 564 (+19)
  12. Португальська — 511 (+22)
  13. Корейська — 498 (+17)
  14. Чеська — 439 (+12)
  15. Традиційна китайська — 359 (+21)
  16. Турецька — 309 (+15)
  17. Шведська — 295 (+13)
  18. Угорська — 258  (+5)
  19. Данська — 206 (+5)
  20. Норвезька — 170 (+6)
  21. Фінська — 164 (+6)
  22. Українська — 128 (+10)
  23. Грецька — 93 (+3)
  24. Румунська — 94 (+6)
  25. Болгарська — 73 (+3)
  26. Тайська — 66 (+3)

Наш темп досить непоганий, та все одно бажано було би мати близько 20 локалізацій щомісяця, а краще 30. Велика частина ігор у Steam зовсім невеликі, їх можна перекласти за пару годин.

Липневі українські локалізації у Steam

За всіма новинками українських локалізацій у Steam ви можете стежити у цій темі спільноти Steam.

А в цій темі ви можете переглянути список найбільш цікавих ігор, доступних для офіційної української локалізації, і долучитися до роботи над ними. Ми поки не можемо охопити всі ігри, які можна офіційно локалізувати, тож зробили цю тему для всіх бажаючих брати участь в українізації ігрового простору.


Усі перекладачі, які бажають приєднатися до нашої волонтерської діяльності з українізації ігрового простору, можуть пройти тест на переклад і долучитися. Ласкаво просимо, роботи вистачить на усіх.

Ви можете допомогти нам (чи українським локалізаціям ігор) і без офіційного приєднання до команди: тестуйте наші локалізації і повідомляйте про помилки, пишіть українські рецензії до ігор, перевіряйте чи дійсно українська локалізація присутня у тих іграх, які вказують її наявність у крамниці Steam (і якої вона якості), штурхайте знайомих розробників, щоб не лінувалися локалізувати хоча б описи у крамниці тощо.

Повідомляти про помилки у наших перекладах і лишати відгуки можна тут.


Приєднуйтесь! Ще більше коротких, але цікавих новин в нашій групі VK: vk.com/playua


Вам це може сподобатись

Приєднуйся до обговорення →
  • Хлопці, чудова робота! Радий, що українська гілка STS так бурхливо розвивається.
    Чи не зайве вписувати статистику по мовах і іграх прямо в звіт? Може, достатньо дати посилання на відповідні сторінки в Steam? Просто місця багато займає, а інформації трішки.

    • Dmytro Kuzmenko

      Сторінок у нас на форумі поки нема для всіх цих видів статистики. Може згодом і буде так.

  • andriy_007

    Потужно. Вивчу українську і англійську мови, тоді всм поможу=)

  • Михайло

    Гарний прогрес, так тримати!