українізація ігор

Шлякбитраф — звіт про українізацію всесвітів #14

Не зважаючи на холод і сірість осені, у жовтні спілка локалізаторів «Шлякбитраф» дуже продуктивно попрацювала. Поспішаємо поділитися! Зробили Минулого місяця ми побили особистий рекорд об’єму перекладеного тексту за місяць — 51 тисяча слів! Привітайте нас із цим маленьким досягненням. Як і раніше, більшість перекладацьких зусиль було спрямовано...

Array

Локалізація ігор – забавка для діток?

Нещодавно керівництво спілки локалізаторів «Шлякбитраф» мало нагоду поспілкуватися з деякими представниками видавничої справи в Україні. Ми приголомшені упередженим та несправедливим ставленням шановного панства до нашої роботи. Основні тези, які нам закидалися такі: колективний переклад не може бути якісним, навіть якщо це спрацьована команда; ігри – для дітей,...

Array

Шлякбитраф — звіт про українізацію всесвітів #13

Минув вересень. Хтось відправив дітей у школи й універи, хтось і сам туди пішов.  А спілка локалізаторів «Шлякбитраф» тим часом продовжує слово за словом українізовувати ігрові всесвіти. Зробили Протягом вересня основним заняттям спілки була локалізація доповнення до Baldur’s Gate — Siege of Dragonspear. Об’єми тексту доповнення дорівнюють десь...

Array

Шлякбитраф — звіт про українізацію всесвітів #12 — підсумки за рік

Є час споживати контент локалізований зрозумілою тобі мовою, а є час (насправді його завжди бракує) клопотатися цією локалізацією задля зручності споживачів. І оскільки в Україні за видавництво відеоігор, а отже і їх локалізацію українською досі не взявся жоден підприємець, тож перекладають забавки для українців переважно...

Array

STS UA — звіт за липень 2016

Українська спільнота Steam Translation Server у липні лише наростила свій крейсерський темп перекладу. Було перекладено близько 90 000 слів і це лише на STS. І хоч із них близько 30 000 тисяч — це редагування і додавання на STS перекладеного раніше, однак наразі це наш...

Array

Шлякбитраф — звіт про українізацію всесвітів #11

Ось ми й розміняли останній місяць літа. Попереду ще кілька гарячих днів на пляжі чи городі і десятки тисяч неперекладених слів. Попри відсутність видимого результату, липень виявився одним з найплідніших місяців року для «Шлякбитрафу», першої української професійної локалізаторської спілки. Зробили Усі кадрові ресурси Шлякбитрафу у...

Array

STS UA — звіт за червень 2016

Червень був дуже плідним місяцем для української команди Steam Translation Server: було перекладено понад 75 000 слів, нарешті випущено користувацьку локалізацію Unturned (Steam), вийшла наша локалізація гри The Lab (Steam) від Valve, завершено переклад інтерфейсу розробників Steam, три старі гри від Valve перекладено, відредаговано і...

Array

STS UA — звіт за травень 2016

Попри період сесій у більшості активних учасників і модераторів, у травні 2016 року українська спільнота Steam Translation Server переклала оновлення для Dota 2 та Steam, довела до офіційного релізу українську локалізацію гри Bullshot, а також отримала нарешті від Valve усі тексти їхніх старих ігор та...

Array

Шлякбитраф — звіт про українізацію всесвітів #08

Час рікою пливе, а Шлякбитраф клопочеться, аби ріка ця ріка пролягала крізь українізовані всесвіти. І протягом квітня на цій ниві наша команда локалізаторів таки досягла чогось, про що й квапимося відзвітувати. Зробили Протягом минулого місяця ми допомагали Львівському аніме-клубу «Mitsuruki» із українською адаптацією фанатського паперового...

Array

STS UA — звіт за квітень 2016

У квітні 2016 року українська спільнота Steam Translation Server повністю завершила переклад Dota 2, який тривав із 2013 року, оперативно переклала оновлення для ігор Valve та Steam, побила усі власні рекорди за кількістю перекладеного, а також розпочала волонтерський переклад двох ігор за межами STS. Dota...

Array