web analytics

Про STS UA

STS UA — українська спільнота Steam Translation Server, яка об’єднує перекладачів задля текстової української локалізації Steam, ігор самих Valve, а також проектів деяких сторонніх розробників.

Наші здобутки

Спільнота STS UA подарувала світу повну українізацію користувацького інтерфейсу Steam (клієнт, крамниця, спільнота), локалізацію Dota 2 та Counter-Strike: Global Offensive. Також ми переклали Team Fortess 2 (ще не випущено офіційно), фільм «Free-To-Play» та кілька дрібних ігор і модифікацій.

Одним із головних наших досягнень стало підключення української мови для розробників та можливість пошуку за мовою для користувачів Steam. Після цього українську стали активно додавати в ігри інді-команди та українські творці ігор. Тепер майже щотижня виходить гра з українською локалізацією чи українська з’являється у вже випущеній грі.

Ще дуже багато треба зробити, але ми впевнено йдемо своїм шляхом. Зростає кількість україномовних користувачів Steam — зростає і підтримка Valve української мови, зростає й інтерес розробників до української локалізації.

Наші локалізації

 

Як це працює?

Чому професійні перекладачі та активні любителі з добрим володінням англійською займаються такою волонтерською роботою?

По-перше, STS створена як гра. Ви можете підвищувати свій рівень перекладача шляхом виконання «місячної норми», і на 12, 24, 36 та 48 рівні отримати рідкісні значки перекладача у Steam. Ви можете брати участь у івентах, як просто для розваги, так і щоб отримати цінні призи. Ви можете колекціонувати внутрішні перекладацькі картки з дракончиком Есті, якими нагороджуються учасники, і стежити за його подорожами світом. Ви можете допомагати спільноті здобувати різні досягнення. Ви можете змагатися з іншими учасниками за місце в рейтингу або допомагати українській перемогти інші мовні розділи.

По-друге, перекладачі STS UA працюють не за гроші… а за ігри. Тобто вони є волонтерами, але Valve по-своєму турбується про них, і найбільш активні та професійні з часом стають власниками такої кількості ігор (чи ігрових предметів), що їх вистачить на все життя.

По-третє, і це головне, STS UA об’єднує захоплених своєю справою людей, які зацікавлені в якісній українізації відеоігор ААА класу, а також у максимальному збільшенні присутності української мови у Steam. Для нас це своєрідна Вікіпедія.

Історія

У квітні 2011 троє хлопців, а саме Mo45, KOLOBKOLOM та Bubblegum, вирішили взятися за український переклад Steam. 2 травня 2011 року у Steam була заснована група Ukrainian Translations (STS-UA) і ця дата є офіційним початком українізації Steam та ігор Valve, а група досі лишається центром нашої спільноти.

Первісною метою проекту було зробити переклад Steam. Перша публічна версія перекладу була готова 12 липня, однак Valve відреагувала лише за два роки: тоді відділ локалізацій запропонував Mo45 створити продукт у Greenlight, аби оцінити необхідність українського перекладу. Це було зроблено 8 березня 2013, а за два тижні вже було 900 голосів «за». Підтримка української мови була додана 25 липня 2013 року, звідтоді почалася офіційна локалізація користувацького інтерфейсу, а згодом і ігор від Valve.

У 2014 році було офіційно випущено нашу локалізацію Counter-Strike: Global Offensive та Dota 2 (хоча остання локалізація, як і сама гра, перебуває у вічній беті). У 2015 було завершено локалізацію Team Fortess 2. Тоді ж Valve вперше найняла україномовного співробітника для координації роботи наших перекладачів-волонтерів.

Кількість україномовних користувачів Steam стабільно зростає і у березні 2016 року становила 0,23% усіх користувачів (це близько 80 000 активних користувачів або 370 000 усіх). Чим більшою буде ця кількість, тим більшою буде підтримка української мови з боку Valve. Тож закликаємо усіх користуватися українським інтерфейсом, якщо хочете бачити більше ігор українською.

Учасники

Модератори:

  • Дмитро «Demetrios» Кузьменко — к.ф.н., філолог, перекладач, редактор
  • [UA] Nick919 — перекладач, тестувальник
  • Сергій Богданцев — перекладач, редактор
  • Sparrow (не активний) — перекладач
  • Олег «AbsoLooser» Куліков (не активний) — перекладач, нині співробітник PlayUA
  • mychaelo (не активний) — локалізатор, спеціаліст з технічних питань
  • Кирило «Mo45» Красін — засновник усього проекту

У нас близько 200 учасників-перекладачів, із яких активними завжди лишаються 10-20 осіб.

Як долучитися?

Для вступу до спільноти необхідно мати повноцінний акаунт Steam та пройти тест на переклад з англійської мови.

Повноцінний акаунт означає, що на ньому повинна бути хоча б одна придбана гра. Якщо ви зареєструвалися у Steam виключно заради перекладу, то вам доведеться щось купити. Придбайте гру українського розробника з українською локалізацією — так навіть якщо ви не потрапите до STS, то все одно зробите добру справу і підтримаєте українську мову та український геймдев у легальній площині.

У вас буде лише три спроби для тесту. Підходьте до перекладу дуже ретельно і не поспішайте. Перевірка займає від кількох днів до кількох тижнів. Інформація про успіх чи неуспіх надійде вам на електронну пошту. Після успішного проходження тесту ви можете долучитися до нашої спільноти й активно працювати з нами над українізацією ігрового простору.

Контакти

Відкритий для усіх підфорум, де можна повідомити про помилку чи залишити відгук

Можна також зв’язатися з модератором Demetrios через Facebook або електронну пошту ([email protected])