Стрім Star Wars: The Force Unleashed (ЗАПИС) | 1/6

До виходу сьомого епізоду «Зоряних війн» залишилося зовсім трохи часу. Ми вирішили підігріти очікування одного з найкрутіших фільмів цього року, розпочавши марафон стрімів ігор за мотивами цього грандіозного всесвіту. Відкриває марафон іграшка Star Wars: The Force Unleashed. Запрошений гість стріму — Олександр Чернов, відомий експерт «Зоряних війн» та керівник спільноти КіНаТаН.

Чекаємо вас на нашому Twitch-каналі у середу 3 листопада о 19:45.

ЗАПИС

Олекса Мельник

Ветеран грання. Генератор випадкових слів. Вперта істеричка. Зачарований метелик.

  • Це і справді круто, шкода тільки що ця спільнота не озвучила також українською. Українська версія хоча й коротка(в плані озвучки та тексту), але це все ще раз доводить, що українська локалізація навіть не офіційна може бути дуже класною та якісною(приклади аналогічних озвучок до різних ігор теж це доводять). Може колись таки дочекаємось того часу, коли почнуть отак зявлятись повні локалізації ігор(як це робиться з аніме, мультфільмами, серіалаи), про офіційного локалізатора це вже взагалі поки що не здійсненна мрія.

      • Аніме теж ніби не рентабельно і великих меценатів теж нема, однак фан обеднань які займаються перекладами(озвучкою, субтитрами) багато, теж саме з серіалами, мультфільмами, фільмами. Там теж є люди які перекодовують, зводять відео та роблять багато іншого, це по суті люди які займаються програмним забезпеченням. Хоча десь до 2009 року теж всі думали, що це не можливо тому що навіщо українська коли є російська версія, але зараз то краща ситуація. Що ігри якось по особливому озвучюють чи текст інший? Все так само, єдине що різниться так це потрібні люди які допомагатимуть з програмуванням(але я думаю таких людей в нас в цій сфері теж вистачає). Якщо так надалі й думати то звичайно в нас ніколи не буде локалізації. Що ж до меценатів, великих не буде це й так всім зрозуміло, але звичайні пожертви не байдужих це теж вихід(для прикладу- зараз роблять локалізацію до Grand Theft Auto V, якраз таким чином).

        • ну якесь нубське аніме перевести, це тобі ні з тисячами рядків тексту сидіти...а потім ще й треба іх запакувати...ігри дуже складно перекладати. особливо, якщо нема підтримки від розробників

          • -ну якесь нубське аніме перевести, це тобі ні з тисячами рядків тексту сидіти...-
            Нубське? Ну це ти загнув, ти його попробуй переклади, крім того що вже почали робити переклади книг на цю тематику, а там теж немало текстів. Та й там, якщо порахувати скільки в нас фан озвучок всього то теж немало проробленої роботи, яка свого часу здавалась не можливою. Я це дотого все кажу, що там була теж ситуація свого часу така сама, а зараз краща.
            -а потім ще й треба іх запакувати...-
            Складно, а хто сказав що це буде легко? Я вище написав треба шукати людей які з цим будуть працювати(одна людина нічого не зробить звичайно), в нас що людей які добре знаються в таких програмах не знайдеться(з відео люди теж з програмами працюють).
            -ігри дуже складно перекладати-
            Це ти маєш наувазі букви ї та ґ? Так, це все важко, але колись починати треба, ігри зробили люди, а отже немає нічого не можливого(фанати на російську якось же перекладають, тому на українську теж можливо). А все інше текст та озвучка так само, не складніше ніж робити субтитри до фільму, перекладати якусь літературу, або робити озвучку. З риводу тисяч рядків GTA 5 перекладають(дотого четвертий переклали). А там тисячі рядків, величезний обем інформації, озвучку вони не роблять бо розробник забороняє всім озвучювати свій продукт, а так як це робиться, ще й під ліцензію то тільки так(якби заборони не було вони би озвучили). І теж не офіційний розробник(локалізатор), багатенького дядька з великою кишенею немає. Якщо це робиться, значить немає нічого не можливого.
            -якщо нема підтримки від розробників-
            Її й не буде в нас локалізатора офіційного(представника) немає, звідки їй взятись. Але якщо тільки на цьому зациклюватись то так і будемо на одному місті стояти. Він може колись зявиться, а може й не зявитись, так можна й до 3000 року чекати. В нашому випадку поки тільки фан(хай довго, але то нічого, але якийсь рух). Бо нічого не робити та чекати поки хтось, щось зробить(наприклад: локалізує Starcraft 2 то цього не буде), або якоїсь підтримки марно.

          • тю. так і не кажу, що усьо пропало і ми в повній дупі, бо нема перекладів і не буде. я відповів на твоє "аніме більше перекладають, ніж ігри"...і то я так гадаю. це не значить, що воно саме так. я ні разу не займався перекладом, але знаю одне, що з відео та аудіо набагато простіше працювати, ніж з кодом гри. ось чому переклади серіалів фільмів та інших цяцьок більше, ніж ігор)))

            а взагалі, я так само дуже радію кожній локалізації на нашій мові, хоча в мене рідна мова не є українська, так сталося))))

          • Малося нувазі, що не має нічого не можливого, а аніме то був як приклад. Доречі кодувати, збирати, обробляти та проводити інші операції з відео мяко кажучи не так вже й легко(чому й навів приклад саме в цій галузі), а якщо серій багато то для цього потрібно багато часу плюс моцний комп.
            ---але знаю одне, що з відео та аудіо набагато простіше працювати, ніж з кодом гри. ось чому переклади серіалів фільмів та інших цяцьок більше, ніж ігор)))---
            Тут скоріше тому так, бо там працює набагато більше людей, не тільки тих хто перекладає та озвучює, а й тих хто займається обрабкою, збором та ін, тому маємо там кращій результат, якщо в іграх буде щось схоже, результат буде кращій ніж зараз:)

Predator та Nitro роблять ігрові світи напрочуд реальними: Acer представляє свої ігрові флагмани на Computex 2026

Ігрові ноутбуки, портативні консолі та справжні монстри з GeForce RTX 50 для безкомпромісного ґеймінґу: 2-6…

14 години

Розумна міська мобільність: Acer представляє розумний підключений електротранспорт на Computex 2026

На виставці Computex 2026 компанія Acer представляє широкий асортимент електровелосипедів і електросамокатів та сумісне уніфіковане…

15 години

11 ігор на двох, які перевірять ваші стосунки

Колись спільна гра перед одним телевізором асоціювалася з Mortal Kombat та Need for Speed. Проте…

16 години

Вийшов трейлер фільму “Натиск”… І дещо дуже нагадує

Новий бойовик жахів (як ще це назвати?) від A24 "Натиск" (Onslaught) за режисурою Адама Вінґарда…

19 години

Творець Mewgenics i The Binding of Isaac образився на українських гравців

Інді-розробник Едмунд Мак-Міллен, відомий за Super Meat Boy, The Binding of Isaac і нещодавньою Mewgenics…

2 дні

Call of Duty: Modern Warfare 4 не матиме “клоунських” скінів, обіцяють розробники

Скіни найдивніших персонажів стали вже рутинними для Call of Duty, але схоже франшиза збирається повертатись…

2 дні

This website uses cookies.