Слідом за тизером, творці п’ятої частини франшизи «Місія неможлива», показали повноцінний трейлер, який українські умільці вже встигли продублювати рідною мовою. Разом з тим, стала відома українська назва фільму — «Місія неможлива: Нація ізгоїв».
Як можемо дізнатись з трейлеру, цього разу Ітан Гант змагатиметься з таємничою організацією “Синдикат”. Погоні, бійки, розкішне вбрання і неможливі завдання, — за це все можете не хвилюватись. Цього тут буде вдосталь.
В український прокат стрічка надійде 6 серпня 2015.
Підготували, мабуть, найбільше оновлення для сайту VARTA за останній час. Тепер на сайті можна авторизуватися…
У другій серії експериментального вертикального проєкту від PP Studio "Communal Vertical" на вас очікує... Експропріація…
Riot Games оголосила, що реліз ностальгічної версії League of Legends під назвою League of Legends…
Компанія Motorola вирішила зайти у значно серйозніший сегмент і представила свій перший великий складний смартфон…
Компанія id Software опублікувала офіційну заяву в соцмережах після звільнень у Xbox, внаслідок яких легендарна…
Для когось це можливо стане сюрпризом, але франшиза «Ваяна» (Moana) — одна з найбільш касових…
This website uses cookies.
Дуже зацікавило, Том Круз нібито сам виконує усю "акробатику" без дублерів?
п.с. ІЗГОЇВ ? ВИ СЕРЙОЗНО ? втф
Згоден. У цьому випадку більше підходить слово "вигнанці", але "ізгої" зручніше для дублювання.
"изгои" це повна дурня...
http://sum.in.ua/s/izghoj
(Історія УРСР, I, 1953, 65) про слово яке використовувалось в XI—XIIст, ніколи не чув аби його використовували в українській мові, можливо історично і лексично воно правильно, але особисто я це слово сприймаю як "росизм", бо воно там більш поширене і використовується в сучасній рос. мові.
Цікаво, а трейлер набрав би майже 2000 переглядів на цьому каналі, якби малограмотним даунятам не здалося, що слово ІЗГОЇ вжито неправильно?
Слово вжите правильно. Помилки нема. Це таке ж українське слово, як і багато інших. Воно є в нинішньому словнику, радянському і дорадянському, а також використовувалося не одне століття до того нащими пращурами.
Однак у цьому дубляжі слово ІЗГОЇ обране також тому, що його вимова за артикуляцією майже повністю збігається з артикуляцією слова ROGUE, яке в оригіналі. Слово ВИГНАНЦІ, яке пропонують бідні на ерудицію вишиватники, теж правильне, але не пасує при дублюванні, бо воно втричі довше при артикуляції.
Не варто так дратуватись, я ж не пишу від імені 2000, чи загалом усієї України? :)
чи Вас так збентежило слово "дурня"? Чи краще взагалі нічого не писати, хай буде просто "цнотлива" статейка, без жодного коментаря?