Шлякбитраф: звіт про українізацію всесвітів #17

Січень — чарівна пора, коли здійснюються бажання, відбуваються зміни і твориться іноді таке, чого не чекаєш.

Догори дриґом

Перші ж дні січня принесли команді багато змін у складі. На щастя, обійшлося без інфарктів та суїцидів, знайшлося кому прийняти прапор у руки й Шлякбитраф на плечі, а що команда дружна, новачки сповнені ентузіазму, то й взялися за справи з новими силами і новим натхненням.

А ще, завдяки підтримці PlayUA, ми отримали нову адресу електронної пошти: [email protected]. Пишіть нам свої пропозиції.

Досягнення

Минулого місяця команда Шлякбитраф активно шукала нові проекти, однак великими успіхами, на жаль, похизуватися не може. Втім, користуємося нагодою і ще раз дякуємо нашому шанувальникові, який підказав нам, що New World Interactive оголосили про пошук перекладачів для своєї гри Day of Infamy. Частина шлякбитрафівців негайно взялася за цю справу, а заодно й за переклад Insurgency.

Переклад Baldur’s Gate: Siege of Dragonspear уже добігає 30% (29,7%). Хоч як довго тягнеться робота над цією величезною грою, але нудною її навряд чи назвеш.

Моральна дилема

Не встигли ми оговтатися від змін у складі та налагодити звичний ритм роботи, як трапилася нам неординарна пропозиція. І гра непогана, і оплата начебто гарантувалася, але… локалізація неофіційна. Що було робити? І грошей за працю хочеться, і проект цікавий, але… але як же принципи? Спокуса була вельми приваблива. Трохи порадившись, ми все ж вирішили не поступатися своїми принципами і відповіли відмовою.

На вашу думку, як слід було вчинити, чи доцільно жертвувати репутацією у таких випадках?

Кінець таємниці

Доки ми шифрувалися з книжкою, котру перекладали на пробу, доки чепурили текст та шукали видавництво, яке б у ній зацікавилося, деяке видавництво вже знайшло собі й утвердило іншого перекладача для цього твору. Ех, було б знання, з якого боку списку починати… Тому чекайте нашу працю в березні на толоці. Ми обов’язково сповістимо, щойно її викладемо. А коли вийде офіційне видання, будете мати можливість порівняти переклади: кому що вдалося ліпше чи гірше.

Новобранці

У січні до нашої команди долучилося аж троє новобранців: Олексій Stravenger Іванов, Олександр Лук’янов і Мар’яна Войцещук. Усі заповзяті перекладачі, а Олексій ще й очолив переклад Day of Infamy та Insurgency.

Абзац слави

Оце, мабуть, чи не вперше новачки втерли носа ветеранам. За минулий місяць у трійку найпрацьовитіших увійшли: Олексій Stravenger Іванов (так-так, саме той новенький енерджайзер), Олександр Лук’янов і Оля Хмельницька. Усі троє отримають грошову винагороду завдяки нашим доброчинцям, які підтримують нас не лише добрим словом, а й гривнею.

Підтримайте нас

Якщо бажаєте долучитися до нашої команди і спробувати свої сили в локалізації, пишіть на [email protected].

Якщо можете допомогти фінансово, надсилайте будь-яку суму на рахунок:

5457 0822 3272 7565

Усі кошти йдуть на періодичні виплати перекладачам.

Також «Шлякбитраф» готовий розглянути пропозиції щодо фінансування конкретних проектів з локалізації. Пишіть на [email protected].

Щиро дякуємо всім, хто нас підтримує! Українізація всесвітів триває!

Читайте також

Insurgency: Sandstorm вийде у вересні

Insurgency: Sandstorm

Insurgency: Sandstorm вийде без самітного режиму

Insurgency Sandstorm

Шлякбитраф: звіт про українізацію всесвіту #22

Шлякбитраф: звіт про українізацію всесвіту #21

Шлякбитраф: звіт про українізацію всесвіту #20

Ігровидавництво в сучасній Україні

Шлякбитраф: звіт про українізацію всесвітів #19

Шлякбитраф: звіт про українізацію всесвітів #18

Популярне