4A Games

Шлякбитраф — звіт про українізацію всесвітів #13

Минув вересень. Хтось відправив дітей у школи й універи, хтось і сам туди пішов.  А спілка локалізаторів «Шлякбитраф» тим часом продовжує слово за словом українізовувати ігрові всесвіти. Зробили Протягом вересня основним заняттям спілки була локалізація доповнення до Baldur’s Gate — Siege of Dragonspear. Об’єми тексту доповнення дорівнюють десь...

Array

Шлякбитраф — звіт про українізацію всесвітів #12 — підсумки за рік

Є час споживати контент локалізований зрозумілою тобі мовою, а є час (насправді його завжди бракує) клопотатися цією локалізацією задля зручності споживачів. І оскільки в Україні за видавництво відеоігор, а отже і їх локалізацію українською досі не взявся жоден підприємець, тож перекладають забавки для українців переважно...

Array

Огляд Metro 2033: Redux

Десь рік тому вийшло продовження історії про метро майбутнього: ні-ні, не про летючі вагони в надмістах, а про назавжди сплюндрований світ, де люди сховалися в „лоні“ метрополітену і виживають серед війн і набігів покручів. Протягом двох частин, попри баґи та інші негаразди, ми рятували рештки...

Array

4A Games: “Ми не зрадники”

Майже добу тому ключовий колектив 4A Games приземлився в Мальті, втікаючи від військового конфлікту, який досі палає в Україні. Студія повідомила про переїзд ще у травні, за два місяці після анексії Криму Російською Федерацією. Дін Шарп, менеджер компанії, коментує це так: Мальта має чимало сприятливих...

Array

Прохоров про невипущене Metro: Last Light

Тут можете побачити усе, що ми обіцяли у першому репортажі з Games Day 2011. А саме: чому українська локалізація поки що не можлива, чи змушує гра лякатись самих розробників із 4A Games, коли вони заходять у метро та чи подобається їм їхня робота. А ще переконуємося...

Array