Жіноча локалізаційна спілка CatLocTeam розширює команду. Долучайтесь!
CatLocTeam — жіноча команда з локалізації ігор, що визначає розвиток жінок у ґейм-індустрії своєю головною цінністю.
Як і більшість українців зараз, ми вважаємо, що розвиток національної свідомості й українізація суспільства грають дуже важливу роль для нашої перемоги. Наша мета — збільшити кількість ігор українською.
Саме тому й утворилась команда CatLocTeam, яка спочатку складалася з трьох подруг, а тепер збільшилася до майже 20 вмотивованих робітниць. Завдяки праці кожної з яких ми робимо щодня все, що в наших силах.
Команда займається перекладом не тільки скриптів (тексту), а й текстур. Дівчата із задоволенням додавали б й звуковий переклад, але, на жаль, це потребує набагато більших зусиль, часу й кількості працівниць. Тому зараз основний фокус на розвитку та становленні команди, щоб потім мати можливість вийти на цей рівень.
Коли робота над перекладом завершується, то команда представляє його як безоплатний мод у телеграм-каналі, щоб усі могли завантажити його та грати українською (купивши гру в правовласників у Steam чи іншій крамниці).
Дівчата мають чітку громадянську позицію та допомагають нашій країні у міру своїх можливостей. Також команда з повагою ставиться до представників різних меншин.
Ми вважаємо неприпустимими загалом усі слюри без виключень: чи то за ознакою статі, чи то за національністю/етнічною, групою, також орієнтацією, віком, хвороб/інвалідностей тощо.
Ми проти гомофобії, ейблізму, ейджизму, расизму тощо. Жарти над дискримінованими групами — жахливі, тому ми не підтримуємо такий «гумор» і висловлювання, які дискримінують хоч когось.
Зі слів дівчат стає зрозуміло, що вони не просто хочуть робити свою роботу на високому рівні. CatLocTeam — це про бажання зробити так, аби ви отримали задоволення від локалізації та приходили ще.
Для нас дуже важливо завжди вдосконалюватися. Зараз робимо все можливе, щоби перейти на офіційний рівень локалізацій.
Кожного разу, коли створюємо новий мод-локалізацію, зв’язуємося з розробниками, розповідаємо про себе й описуємо нашу працю з пропозицією додати українську мову в гру офіційно.
Але, на жаль, поки нам не відповідали.
З часів утворення команди у лютому цього року, CatLocTeam вже локалізували дві гри: «a new life» та «Fran Bow». У травні почали локалізовувати перші два епізоди «The Wolf Among Us», і вже під час роботи над великим проєктом відчули наскільки не вистачає кадрів в команді.
Також зараз ведеться робота над офіційним сайтом для CatLocTeam та просуванням соціальних мереж. Зізнаються, що публікації виходять не так часто, як хотілося б. Надто вже бракує часу і рук в команді.
Загалом, наша команда завжди відкрита для компетентних людей, тож якщо є дівчата, які воліють спробувати себе в ґейм-індустрії та допомогти нам розвивати український ігровий простір — ми з радістю їх приймемо.
Наразі в пріоритеті пошук сммниць та текстурниць.
За діяльністю команди можна слідкувати в телеграм-каналі, твіттері та тіктоці. Куди ми вас і запрошуємо! Команда активно розвивається, тож не соромтеся подавати свої заявки для того, аби долучитися й допомогти CatLocTeam у їхній праці.
Cподобалася стаття? Підтримай PlayUA
На платформі Donatello ви можете підтримати нас як одноразовим донатом, так і оформити щомісячну підписку. Усі наші підписники на Donatello отримують цифрові або фізичні приємнощі залежно від суми донату. Долучайтеся до нашої спільноти!
Читайте також
Популярне
-
Valve показала Half-Life 2: Episode 3 й розповіла причини його скасування
-
Ubisoft поки не планує перекладати нові ігри українською
-
УСЯ українська музика у S.T.A.L.K.E.R. 2: Heart of Chornobyl (Radio MIX)
-
«Це була б гра року, якби не проблеми з продуктивністю та помилки»: перші оцінки S.T.A.L.K.E.R. 2: Серце Чорнобиля
-
Dragon Age | Що було до Veilguard (UAGames)