Чому ви досі користуєтеся російськими локалізаціями?

Безмежно дивує (і так само безмежно бісить), що після всього пережитого за 21 місяць війни з росією, після стрімкого зростання кількості українських локалізацій і постійних нагадувань про мовну статистику, яку збирають розробники та видавці, треба знову ставити це питання.

Справа навіть не в поодиноких “блогерах” — на твічі та ютубі вистачає цілком собі українськомовних каналів, де чомусь транслюються саме російські версії ігор, хоча в них нема регіональних мовних обмежень. І як це часто буває, видиме — лише маленька частка того, що лишається поза нашим полем зору. Маленька, але показова.

Гаразд, можна зрозуміти, що українська локалізація сервісів та ігор навіть з урахуванням цьогорічного злету все одно трапляється значно рідше, ніж би нам багатьом хотілося, але чому в такому разі ви обираєте не оригінальну чи якусь іншу мовну версію, а саме російську локалізацію?


Скажіть, будь ласка, чесно, не соромтеся. Нам просто цікаво почути ваші причини.

Олег Куліков

Найбільший прихильник Ubisoft у цій країні. Давній фан RPG та stealth-ігор. Бетменолог зі стажем. Не вірить у спойлери.

  • "аптамушта так удобнєє і прівичнєє і качєствєннєй "
    зазвичай саме такі відмазки чути скрізь

    • Бо "держава мені повинна це і це, і оте, і осе, а я створювати робочі місця українцям — та ви шо, не для того мама меншовартісну квіточку вірші Лермонтова змушувала вчити".

      Ха, ніби ваші відрази працюють.

  • рівень володіння англійською не дозволяє отримати належний рівень задоволення

    • Перефразую Ваші слова: "росіяни, я ваш раб - їбі..ь мене, хочу чути вєлікій і магучій"

  • На жаль майже всі ігри які я граю не мають українську локалізацію
    Англійська у мене дуже слабка
    На жаль мушу вибирати російську щоб щось розуміти
    На жаль російську я розумію нормально

    • З тієї самої причини часто доводиться російські статті з математики і проги давати дітям. Але все буде. Головне всюди де можна ставте українську, де +- розбирається без перекладу - англійську. А підручники і локалізації будуть з'являтися потроху)

      • Подивіться підручники видавництва Формула. Там є і сучасне програмування і математика для українців. Як-то кажуть, без Маш з ведмедями.

        • Звичайно дякую за намагання допомогти і коментар, але він безглуздий. У видавництва є тільки дитячі речі і шкільна програма. Ні про яку математику або програмування там мови не йде)) Шкільна математика взагалі це для продавців бананів на ринку, до реально важких речей школа ніяк не готує

    • З Вашого дозволу перефразую: "буду їсти російське лайно, бо мені ліньки"

  • На русік просто більше перекладено. А інгліш знає не так багато людей як ви вважаєте. Не треба тут шукати якусь змову.

    • Ноуп. Це вже ваші стереотипи. Тію хто грають в ігри, англійську знають на достатньому рівні і мають мотивацію її розвивати.

      • Ні, ви не праві. В мене є друзі і знайомі, які теж постійно грають в ігри, але вони не знають англійської на нормальному рівні, не можуть сприймати на слух, вони не хочуть грати постійно дивлячись у перекладач одним оком. Я можу їх зрозуміти, хоч і не схвалюю, тому що сам англійську знаю і повністю перейшов на англ в іграх і на ютубі.

        Але не треба зі своєї перспективи рівняти всіх під одну гребінку і вважати, що ви краще знаєте, як геймери володіють мовами.

        • Ви ж розумієте, що ви наводите суб'єктивний приклад?)
          Проте дякую, що ще раз проілюстрували різницю між not capable та not willing.

          • > Ви ж розумієте, що ви наводите суб'єктивний приклад?)

            Так само як і ви у кожному своєму коментарі

  • Незнання англійської. Звичайно де є українська або польська, граю ними. Польською має буди звук, бо читаю погано.

  • Ставлю в основному англійську, але нажаль є виключення при текстовій локалізації в іграх де є багато читання і досить специфічна англійська по типу як в Disco Elysium, але озвучка завжди виключно англійська, бо це вже повинен бути абсолютний мінімум при виборі локалізації, якщо вже особистий рівень англійської не на належному рівні.

  • Бо є гарний переклад, як Кінгдом Кам, а є "головне не як у руському". Слова які давно вже усі знають і на рашиському і на англійському, ми перкладаемо як нетранер - мережник, брейкданс - мозкограй а рипер як справник. є сталкер, метро, кінгдом кам, а є "оце"...

    • тобто навала мосКАЛьських матюків в тому перекладі, який як ти пишеш є "головне не як у руському", тебе зовсім не напружила??? але ось 'мережник' і 'мозкограй' - це АЙ-ЯЙ-ЯЙ-ЯЙ, як тебе підпалило??? ти часом не мосКАЛь???

      в мене ситуація рівно протилежна! але це певно, тому що я НЕ МОСКАЛЬ!

      • Російські матюки бісять теж, я проти їх вживання. Думав що тут буде їх мало, або хоч би меньше, а вони стількиж, скільки у руському перекладі. І бісять люди, які за чисту мову, але матюки це норм, тут нема нічого. І чому це я москаль? Що мене "здало"?

        • Але в оригіналі теж є лайки, CDPR не прибирали їх щоб зробити гру більш живою. Якщо не подобається то це питання не до локалізатора, а до розробника.
          Ну і порівняння цікаве. Кінгдом кам та кіберпанк (доповнення) перекладала одна і таж студія.

          • якщо оригінал це англійська, то там меньше матюків, набагато. і я вже писав, чому я вважаю українську локалізацію саме ціеї гри поганою (мережник і справник, господи пробач)

  • Щоб ставити таке питання на повному серйозі, то спочатку подивиться, який відсоток людей володіє англійською на рівні В1 і вище. Статистика вас приголомшить

    • А шо то за така неймовірна статистика, яка є переб'є мої 17 років викладання англійської та 39-річний досвіду англомовних ігор? Я ще чорного помойного кота на першому компі пам'ятаю (а ти погугли) та на досвіді знаю, що середній рівень наших дорослих це А2, якого за очі вистачить ігроку стратегій і мочилок.

      • Бажаю вдачі по такій логіці пограти в Стелларіс чи інші аналогічні ігри.
        Тут єдине що рятує це спільнота перекладачів, але не всі про це знають.

        • Якщо ви не вивозите Стеларіс англійською, то питання скоріше не до того, наскільки ви вже прокачали свою англійську, а до того, що ви свідомо відмовляєтеся вчитися новому. То шо ви робите в стратегіях? Граєте з чітами?

      • В мене а2. Я вивіз з перекладачем m&b bannerlord. Та ck3 ввд парадоксів мене вже не вистачило. Я просто закидаю гру. Про шутери з лором по типу cyberpunk я взагалі мовчу. В мене немає тупо можливості зупинити діалоги. Та і іммерсивність дуже падає. І веселий тайтл просто перетворюється в звичайний урок англійської

    • І як же я і мої друзі у сьомому класі проходили мас ефект на інгліші? дивина...

  • Якщо нова гра і багато не зрозумілих механік то можу запустити російською, щоб швидше розібратись, а через декілька днів переходжу на англійську

  • Якесь дитяче питання. Чому ви використовуєте мову, яку знаєте краще, ніж англійську? Дивно-дивно.

    • Отож. Питання повинно бути сформульовано так: "Чого ти досі не вивчив англійську?" І щоби не було ніяких скиглінь, що вас за мову дрюкають "західенці". Привіт вам з Запоріжжя, ага, ми вже усьо, прибили поросійщеність за трусікі...

      • Було б смішно, якби не так трагічно. Ополонені українці з комплексом меншовартості дрюкають малоросів-українців з комплексом меншовартості. Кожен намагається довести, що от він спражній патріот і точно файний українець. Як то кажуть - на мовному фронті без змін.

        • Красиво ви налили води, а по суті є що сказати?
          Ваш перший коментар відбілював поросійщення і деградацію, бо "нашо взагалі щось вчити", нє?

          • Не сподобалось = налили води. Зрозуміло.
            Де там відбілювання "поросійщення і деградації"? Тим паче, де там про нащо щось вчити? Якщо у вас пральна машина або мікрохвильова на російській мові - ви її викидаєте, чи просто затираєте слова, типу "хлопок"?

            Кажу як клієнт - мені до лампочки, яка там мова, якщо її розумію. Якщо там вибір між тоннами тексту російської або англійської, то я, як і багато інших, обере російську, щоб нормально пограти, та зрозуміти гру. Те що там дупа у блогерів горить або україньскі перекладачі залишаться без роботи, бо не можуть без спалахуйок, шароварщини-байрактарщини - мене як споживача хвилювати не повинно.

            Вже у три гри пограв, де є українська локалізація. Hoglands, Moonscars, та ще одна, здається від поляків про киберанк з видом зверху. Там немає російської - ура, перемога! Але немає і української, бо її додатуть пізніше, грайте на інгліші типу жоский патріот. Потім вже додадуть, чи додали, не знаю - гра тоді, а вже зараз там немає чого робити. Ні собі, ні людям як то кажуть.

            Те, що у вас компекс меншовартості - теж не мої проблеми. В мене він був, але вже немає і сидіти булити за мову нікого не збираюсь. Ніколи не звав сюди сруський мір і ніколи за мову нікого не гнобив. Чим більше "справжніх" поцріотів буде займатися дебілізацією мовного питання - тим менше людей захочуть переходити на українську мову.

  • На щастя всюди використовую англійську де немає української, такщо взагалі не звертаю увагу на моск. локалізації~

  • Мене вбивають росіянською, але я її розумію, тому маючи можливість обрати будь яку іншу локаль і навіть українську але з трьома словами які мені не подобається як переклали, я усе одно в'їбу кцапську. Отакий я українець.

    • Ані аплодіювати вам, ані засуджувати вас я не буду, бо вийобони поросійщеністю — це як вийобони, що ви маєте рекорд в Моя Барбі рятує поні. Нашому нам знати, наскільки ви деградант?

      • Думаю, що пан Eudgen висловив сарказм на поведінку сучасного українського геймера

      • Я звичайно не експерт, але допис пана Eudgen"а виглядає як сарказміронія

  • Я вже давно майже все граю англійською, бо рівень досить непоганий. Українською проходив тільки три частини Метро та щупав Кінгдом Кам. Там все було файно, але ось зараз я перепроходжу перший БГ і заради цікавості встановив локалізацію від ШБТ. Чесно кажучи, після цього мені складно засуджувати людей, які грають на інших мовах. Бо одна справа - гуглити якісь усталені у всьому світі слова та якось розвиватися, а інша - це гуглити те, що існує тільки в хворій уяві перекладачів.

  • Нема з чого вибирати на PlayStation наприклад.
    Частіше за все беру все англійською, але деякі ігри, особливо соулслайки щоб не заплутатись та не вмерти бо там і так всесвіт не розумію.

  • Бо українських локалізацій занадто мало, а знань англійської чи польської не вистачає. Все банально

    • Л — логіка, шановний. Колись я починала з 30 хвилин перекладу з словником тексту в трушних квестах Sierra, вджобуйте — і буде вас непоросійщене щастя.

      • Ну камон. Ви кажете людині яка хоче розслабитись і пограти якусь гру, умовного Відьмака, щось типу - "просто сядь і десь за рік-два вивчи мову, це ж так просто". Не кожна людина готова вкладати кучу часу на вивчення нової мови щоб пограти гру. Тут потрібна сильна мотивація щоб в дорослому віці з 0 добре вивчити англійську мову на рівні читання складних текстів без використання перекладача кожні 5хв.

        Бо по цій логіці можна все казати.

        Бідний - просто зароби грошей.
        Хворієш - просто стань здоровим.

  • Я не розумію англійської мови. Якщо української локалізації немає то навіщо я заради гри буду напрягати мозок з перекладачами у грі.

    • Я теж колись ще у шкільні часи не розумів англійської. Почав розуміти коли почав грати в ігри.

  • Люблю грати з озвучкою без субтитрів. Англійську розуміти на льоту на слух, це мені здається може людина яка вільно розмовляє англійською. А якщо буде українська озвучка, звичайно виберу її.

  • Чисто англійська. Деякими випадками українська, але це лише винятки типу BG3 або Cyberpunk 2077. В мене більше зіграло роль те, що я граю часто в ігри жанрів jrpg i visual novel, а їх і до війни російською в більшості випадків не випускали, тому довелось вчити англійську заради jrpg)

  • Першочергово обираю українську, якщо ж її немає, то обираю між російською та англійською. Якщо гра не динамічна і термінологія не складна, то намагаюсь грати англійською. Але якщо гра якась сюжетно-пригодницька, то там моїх знань не вистачає і доводиться обирати російську

    • Це вроджене?! Ні. Тому таке собі виправдання. Просто вчись.

      • Не уявляю, скільки доведеться вчити, аби зіграти Disco Elysium

        • Кожному по різному, але це не щось надзвичайне. Я починав грати в ігри з великою кількістю тексту зі словником, але кожна наступна гра - все легше і легше. Було би бажання, але більшість тут просто виправдовується, замість того, щоб просто зізнатися собі та іншим: мені впадло, я краще підтримаю росіянську.

        • Мене так тішить, коли в аргументи відразу влітає Disco Elysium. Мені здається, люди її згадують уже на автоматі в контексті "ууу, там багато тексту".
          1. Такі ігри — статистичний мізер що за наявністю, що за популярністю.
          2. Ви не повірите, там і для англомовців високий читацький поріг. Тож хороша локалізація що російською, що навіть українською (якби така існувала) є заважкою людям, які "знають" ці мови.

          А якщо читати по діагоналі, як більшість і робить, то там і шкільної бази з рідкісними підгляданнями до словника вистачить.

  • В більшості випадків граю або з укр (якщо є хоча б фанатський варіант) або на англ і по мірі росту знань англ. все частіше вмикаю її. В кіно я не рідко почав обирати англ навіть якщо є укр, бо оригінал в 99% випадків колоритніше.

    А от в іграх де багато записок, які, як правило люблю читати, ставлю рос, бо інколи тексту стільки що він навіть з перекладом важкувато сприймається, а в оригіналі то взагалі гайки, довге читання стає ще довшим. Так, хріново, але процес іде.

    Дуже круто що з'являються неофіційні переклади, так кайфонув від хогвартсу та фростпанку, щоправда в останньому дуже багато помилок, але мене то не чіпляє, бо розумію що це саме фанатський.

    Переглянувши коменти стало дещо сумно, через те як люди шеймлять один одного. Зараз нам потрібна підтримка, розуміння і повага один до одного, особливо якщо людина в процесі переходу на українську, а оця елітарність "я вже вивчив англ а ти тупе бидло не можеш" ні до чого хорошого не призведе, тільки породить нові срачі.

    Мені подобається, що поки що, на укр ресурсах діалоги в коментах більш менш притомні і перебуваючи на таких сайтах вцілому якось тепло і спокійно, в той час як на рашасайтах ще до війни всі один одного гівном обсирали, як мавпи, не хотілося б щоб і в нас такий треш був.

    І ще треба розуміти, що нас зросійщували все наше життя, тож перехід на світлу сторону відбувається не по клацу пальця, нажаль, потрібен час.

  • По-перше, кажіть за себе. Не потрібно узагальнювати досвід всіх жителів України фразами накшталт "пережитого нами". Не всі однаково сприймають обстріли чи навіть безпосередню участь в бойових діях.

    По-друге, в більшості ігор немає української локалізації. Наприклад в жодній з ігор в які граю я її немає, або вона знаходиться на настільки жалюгідному рівні, що швидше вводить в оману (Total Conflict: Resistance). І це цілком логічно. Україномовний ринок навіть з діаспорою разів в 5 менший за російськомовний ринок. UPD: з'ясувалось що в Kingdome Come: Deliverence є українська локалізація, треба буде спробувати. Але це все-ще дві гри з пулу ігор в які я граю зараз.

    По-третє, більшість українців не знає англійську хоча б на рівні B (тобто можуть зі словником розібратись в інтерфейсі). Згідно зі статистикою лише 5-7% українців знають англійську на достатньому рівні.

    По-четверте, навіть якщо особа знає англійську на рівні C, тобто може вільно нею спілкуватись, ігри це а) дозвілля, б) в більшості випадків необхідно досить швидко розуміти написане в інтерфейсі, а не згадувати специфічну лексику чи перемикати мислиннєвий процес на англійську. Тому навіть багато хто з рівнем C обирає російськомовну локалізацію, при її наявності.

    • І не впадло ж було стільки виправдовуватись за те, що робиш статистику ворогам.

      • а) я пояснюю автору як працює економіка і психологія. І яка мовна ситуація в Україні.
        б) "робиш статистику ворогам" - дуже цікавий закидон, враховуючи що я ніде не писав що я використовую російські локалізації ;-) Читайте будь-ласка текст комментарів, на які ви відповідаєте.
        в) уважно прочитайте пункт "по-друге" коментаря, на який ви відповідаєте. Там є простий аргумент чому ця статистика ні на що не впливає. Україномовний ринок в рази менший, аніж російськомовний.

    • "на рівні B (тобто можуть зі словником розібратись в інтерфейсі)"
      Дякую, дуже голосно посміявся з цієї фрази.

      • Я спочатку подумав що я десь помилився, але перевіривши - рівень B1 це "Можливість простого спілкування на знайомі теми" B2 це "Можливість простого спілкування на декілька тем". Тому не дуже розумію чому вам смішно ¯_( ͡❛ ͜ʖ ͡❛)_/¯

    • якісь у Вас максимально дивні уявлення про рівень В англійської.
      я без проблем (майже, іноді не вистачає лексики ) граю в ігри в оригіналі (поставити на паузу і загуглити 1 слово і зробити скрін це не складно)
      але будь-який тест з англійської не можу скласти краще чим на В2 (і то це легкі тести я здаю на В2. звичайний тест я скоріше здам на В1 чим на В2).

      володіння лексикою і сприйняття мови на слух не завжди корелюється із реальним рівнем знання мови (бо рівень мови крім слухання та читання ще включає граматику і говоріння). (це був дуже тонкий натяк, що не обов'язково бути асом в англійській мові, щоб споживати цією мовою контент)

      • Можливо ми з вами граємо в різні ігри. Я от люблю Crusader Kings 2, і навіть зі своїм С1-2 стабільно гуглив деякі слова в івентах, бо лексика специфічна. Людині з В там треба треба буде перекладати половину тексту. Або РДР2 де мегабайти тексту під час верхової їзди розкривють сюжет, і часто одне слово може рубати розуміння сенсу всієї фрази. Я вже мовчу про щось накшталт UBOAT або Silent Hunter, де треба добре розуміти морську лексику. Чи Street Legal Racing: RedlineMy Summer Car, де без знання назв запчастин навіть пограти не вийде.

        Я просто взагалі не граю в поп-корнові ААА ігри, окрім GTA хіба що, і там дійсно лексика простенька, можна навіть на В не знати, хіба що з Маленьким Джейкобом і Бедменом в 4й частині буде тяжко, але вони і не англійською, а суржиком Патуа і Англійської спілкуються.

        • грала в оригіналі із останнього: AC origins, odyssey, mirage, відьмак 3 (це було не перше walkthrough і не до кінця цього разу), horizon zero dawn/forbidden west, persona 5 royal, steins gate elite, control, star wars jedi fallen order, nier replicant, death stranding, hogwarts legacy, wow на EU сервері в англомовній гільдії.
          (майже весь список моїх ігор з 24.02.2022, тут тільки не враховане нове кірбі і маріо карт бо там рівня А0 має вистачити щоб розібратися)

          про crusader kings я навіть не чула. РДР2 я пройшла пролог без проблем - далі мені сама гра стала нудна (рдр до речі поганий приклад - там треба знати англійську навіть якщо грати в рус локалізації, бо читати субтитри в цій грі ну дуже не зручно). назви авто запчастин я і українською не знаю... (і не впевнена, що я це здатна запам'ятати якою-небудь мовою взагалі)

          були дійсно речі в окремих іграх де мені треба було гуглити через слово. але таке траплялось раз на 5-7 годин і це не варте уваги. але навіть якщо я в умовному РДР2 і не зрозумію пів фрази і це зломає мені розуміння якоїсь умовної ситуації - це все ще не привід казати "ой в мене тільки В я піду грати на общєдаступнам".
          в тій же персоні коли 11/20 розповідали весь план капкан гри я може зрозуміла 80-85% бо була втомлена і вже читала через рядок - але це взагалі не вплинуло на розуміння сюжету бо основна суть задумки була ясна навіть читаючи по діагоналі (і потім цей план капкан там пережували ще 3 рази для "особо обдарованих").

          ну і якщо порівнювати мій досвід проходження російською і англійською - я краще пам'ятаю сюжети прочитані чи почуті англійською. бо як виявилось ігри російською я читала-слухала (сракою, вибачте) ще більше по діагоналі чим читаю англійською (бо все зрозуміло і не варто задумуватися взагалі, можна скіпати далі все що чуєш).
          пропоную не шукати причин для споживання контенту мовою окупанта. бо причин на те все рівно немає - є тільки відмазки. так спочатку це було складно і неприємно (повністю перейти на споживання контенту в оригіналі), але кому зараз легко?

          • "бо читати субтитри в цій грі ну дуже не зручно" - в РДР2 під час їзди з іншими персонажами варто вмикати режим кінематографічної камери (затиснути і утримувати клавішукнопку яка відповідає за камеру) і гуглити незнаймі слова в англійських сабах, бо російська версія дуже погано перекладена (як діалоги, так і записки).

            Ну а з вашого переліку вже я не грав в жоден тайтл ;-) Тому очевидно що наші інтереси не перетинаються і я суджу по іграм зі специфічною лексикою.

            "і не зрозумію пів фрази і це зломає мені розуміння якоїсь умовної ситуації - це все ще не привід казати "ой в мене тільки В я піду грати на общєдаступнам"." як раз привід, тому що гроші за російську локалізацію вже заплачені (хіба що ви за кампанію шеймінгу людей, які впринципі купують ігри де є російська локалізація і які випущено після 11го березня 2014го року). Мовна статистика ні на що не впливає - український ринок занадто маленький, що б для серйозних ігор з великою кількістю текстуреплік робили україномовні локалізації. А забаганки деяких людей в інтернетах це виключно їх проблеми.

          • тобто рдр2 ви все таки змогли в оригіналі. і що, ви думаєте після цього, що не можете в інші тайтли?
            якщо ви граєте у ігри із "специфічною" лексикою - то це означає, що її обмежена кількість. і вивчити цю лексику не займе багато часу (тиждень, місяць, два, яка різниця. це все рівно запам'ятається)

            прошу, зупиніться звертатися до моїх забаганок, в мої забаганки точно не входить мова локалізацій, якою ви (чи будь-хто інший) граєте.
            я тільки не згодна з вашими аргументами (це власне причина чому я тут сперечаюсь) і кажу що якщо у людини є бажання та воля - рівня В вистачить щоб вкатитися в ігри в оригіналі.

            moreover:
            якщо ви думаєте, що русняві локи 146% співпадають із оригіналом і ніяк не викривляють розуміння сюжету (у порівнянні із споживанням контенту англійською із поганим володінням англійської) то в мене для вас кепські новини - шеймінг руснявих локалізацій почали самі росіяни. і ще до 14 року. мем "полнастью на русскам язикє" належить росіянам і відноситься до часів 13-14 року коли гра "The Last Of Us" стала "Одни из нас" і втратила частину суті гри через криві локалізації. самі ж росіяни запустили хайптрейн грати в ігри в оригіналі бо локалізації то є буллшит (досить багато бачила подібних срачів на ДТФ, де русня крила вєлікій і магучий хуями).
            (тут ще грають роль коряві піратські локалізації часів 00х Фаргус і не тільки але то вже геть далеко я від теми відходжу)
            пошукайте на ютубі відео від геймстопа "трудности перевода" (і від самого геймстопа і є ще перезаливи видалених відео з геймстопа) - самі росіяни вам на прикладі відомих ігор (Відьмак, Скайрім, Біошок, різні ігри соні, Фар Край, Вульфенштейн, Драгон ейдж і багато багато інших) чому не треба грати в русняві локи.

      • Бажаю успіху вам пограти у Disco Elysium на ENG з вашим В2... Нещодавній Baldur's Gate 3 також спробуйте на інгліше... добре що вам не потрібно цього робити бо там є укр. субтитри та переклад інтерфейсу...

  • Повністю перейшов на англійську, на щастя проблем з цим не маю. Але я можу зрозуміти людей, які банально не знають англійської. Вони ж не повинні припинити грати в ігри поки не пройдуть повний курс з англійської рівня Advanced. Ті хто почав вчити - молодці, ті хто не може з якоїсь причини - співчуваю. Але треба дивитися правді в очі, і розуміти, що у нас в країні дуже низький рівень знання мов, а кацапську знають всі, нажаль.

  • Бо люди знають російську? Серйозно, англійська, нажаль, у нас досі недостатньо поширена. А в російському інфопросторі виросли майже всі, хочемо ми того зараз чи ні. А грати хочеться. Українських локалізацій покищо мало, хоча і є позитивна тенденція. І не треба рекомендувати польську як заміну російської. Більшість людей знають її ще гірше ніж англійську, хоч це і близька мова.

    Особисто мій пріоритет такий українська > англійська (простий текст) > російська. При бажанні я можу сидіти розбирати складніші англйські тексти, але я граю в ігри, щоб розслабитися.
    І, каюся, в деяких старих проектах я обираю російську озвучку (наприклад готика чи fable). Але зазвичай це англійська озвучка. Ще може бути японська в японських іграх. Діологію plague tale я пройшов з французькою озвучкою, а witcher 3 хочу перепройти з польською.

    У всяких сервісах і інтерфейсі пк чи смартфона завжди обирав українську. Тут вона доступна майже скізь, що радує (Twich та EGS скоти).

    Якось так. Кидайте каміння.

  • Це все лінь! Будучи малим грав в ігри англійською, при тому що ігри які буди досить насичені текстом. Спочатку не все розумів, але потихеньку навчився. Не лінуйтесь

    • Тобто люди вже заплатили гроші за версію гри де є російська локалізація, і мають чомусь отримувати гірший експірієнс, бо вам і автору посту так захтілось?

      • Людина може поєднати приємне з корисним: пограти і повчитись, але більшість - просто споживачі, що не бажають ні вчитись, ні працювати, а лише шукає розваг.

        • Саме так, і дуже дивно очікувати що через забаганки кількох людей в інтернеті, люди почнуть змінюватись в сторону "повчитись".

        • Так ігри і роблять для того, щоб люди розважались. Зі словником можна сидіти, коли після школи нічого робити цілий день. А коли в тебе 1-2 години раз на кілька днів та немає хоча б В1, то треба або в якісь шутани грати, або бути мазохістом.

        • Коли ти сідаєш грати - вчитися це останне чого ви бажаєте в цей час... Люди хочуть відпочивати, а не сидіти з перекладочем.

  • Мого рівня англійської зазвичай недостатньо, щоб грати без зайвого напруження, а інколи недостатньо навіть для повноцінного розуміння гри тому використовую ту мову, що зрозуміла.

  • Та це тупаки. Погано з англ. - так гра з англ. локалізацією якраз допоможе це вирішити (сам її так підтягнув), але ж це треба напружитись трохи...

  • Коротко кажучи, якщо вже граєтесь російською, то грайтесь на піратці і не робіть статистику xD

    UPD: То жарт. Піратсво — зло, як і москальня)

  • З 14-го не користуюсь московитськими субтитрами-озвучкою, хоча англійську почав опановувати ще на Денді.

  • Бо мені пофіг. Яка різниця, якою мовою я граю, поки влада пиздить гроші, а люди дивляться телемарафон?

  • Автор цього дописа трохи не правий.
    Якщо людина народилася в Україні, але ії рідна мова російська - то чому ускладнювати та ставити англійську?
    Допис схожий на маніпуляцію. Не бачу нічого поганого в рос мові. На нас напали не через мову.
    Поки в країні війна, такі недобитки як Фаріон називають російськомовних військових тупими та закликає сідати на московський танк та їхати на москву, поки люди будуть гризти своїх же через мову - порядку в країні НЕ БУДЕ. Доречі зараз такий "мовний фронт" розповсюджує наратив російських ЗМІ, нібито путін пішов на нас через мову - такий аргумент він використовував для прикритя. Він просто вирішив відкусити собі до чого легше дотягнутися.
    Тому не шукайте ворогів там, де їх нема. Окрім болотних рашистів вороги є ще ті, хто називає Одеситів, Харків'ян та Дніпрян малоросами.
    Доречі мені цікаво куди дивиться СБУ. У них під носом комуняка Фаріон (почитайте в Гуглі) а ще вона колишній викладач російської мови.
    Висновок - ускладнювати собі ігровий досвід не треба. Нема нашої мови? Використовуй ту яку розумієш. Дивуюся з коментів тут....

VARTA отримала особисті профілі та систему ачівок

Підготували, мабуть, найбільше оновлення для сайту VARTA за останній час. Тепер на сайті можна авторизуватися…

3 години

Експропріація погоди (PP Studio)

У другій серії експериментального вертикального проєкту від PP Studio "Communal Vertical" на вас очікує... Експропріація…

16 години

«Класична» версія League of Legends вийде окремою грою 29 липня

Riot Games оголосила, що реліз ностальгічної версії League of Legends під назвою League of Legends…

18 години

Motorola Razr Fold — один із найцікавіших Fold-смартфонів (Огляд UA)

Компанія Motorola вирішила зайти у значно серйозніший сегмент і представила свій перший великий складний смартфон…

18 години

Розробники Doom: The Dark Ages заперечили чутки про критичні скорочення штату

Компанія id Software опублікувала офіційну заяву в соцмережах після звільнень у Xbox, внаслідок яких легендарна…

18 години

Мюзикл з півнем. Огляд фільму «Ваяна»

Для когось це можливо стане сюрпризом, але франшиза «Ваяна» (Moana) — одна з найбільш касових…

1 день

This website uses cookies.