Disco Elysium має шанс отримати українську локалізацію

Disco Elysium — неймовірна рольова гра, з якою варто ознайомитися всім поціновувачам жанру… проте далеко не кожен зважиться до неї підступитися. А все тому, що тутешні тексти значно кучерявіші й вимогливіші за те, що зазвичай трапляється в іграх.

Розробники зі студії ZA/UM неодноразово стикалися зі закликами локалізувати свою гру, та оскільки ігротворці не обтяжені надміром часу й ресурсів, то вони вирішили вдатися до допомоги спільноти. Зараз волонтерські команди, відібрані розробниками, перекладають гру на 6 нових мов. До всього, ZA/UM створили голосування, де спільнота може обрати наступну мову (чи мови), які отримають локалізацію. Українська мова там зараз перебуває на четвертому місці за кількістю голосів.

Втім, такий підхід розробників викликав неоднозначну реакцію спільноти. Мільйон слів (а Disco Elysium має приблизно стільки) — це вже колосальне завдання, але тут до кількості доплітається і якість. Люди хочуть не локалізацій Disco Elysium, а хороших локалізацій. Бо іншого ця гра просто не варта.

Коли мова заходить про українські локалізації, майже відразу на думку спадає спілка “Шлякбитраф”. Ця назва вже давно стала запорукою якості, а після побаченого в The Sinking City залюбки хотілося би отримати локалізацію Disco Elysium від ШБТ. Представники спілки висловили своє зацікавлення, проте — якщо українська локалізація все ж отримає зелене світло — не зможуть активно взятися за неї.

А редактор Steam Translation Server та керівник спілки UNLOCTEAM Андрій Рабощук (до речі, це саме завдяки йому українська з’явилася у голосуванні на сайті) повідомив, що охочих долучитися до локалізації поки не бракує. Втім, зважаючи на колосальні обсяги тексту, його складність та можливий волонтерський характер локалізації, навіть якщо й справа дійде до перекладу, то з’явиться він нескоро.


Утім, зараз можна не лише проголосувати ось тут, а й зробити дещо дієвіше — придбати гру (яку до речі, нещодавно суттєво оптимізували та понизили системні вимоги). Бо, на жаль, як показує практика, левова кліків та коментарів із вимогами щось для них зробити належить людям, які не особливо переймаються, хто і яким чином буде для них це робити. А кожен придбаний примірник гри — це не лише наочний доказ розробникам, що ця гра потрібна носіям нашої мови, а й підвищення шансів того, що час і зусилля локалізаторів (яких буде витрачено ох капець як багато) отримають винагороду. А це у свою чергу підвищує шанси побачити саме хорошу локалізацію.

Читайте також

Стрім-інтерв’ю з українськими локалізаторами Warframe — 16.01 о 19:00

warframe

Hades II отримає українську локалізацію

hades 2

На абордаж! Українська Corsairs Legacy отримала новий ігроладний трейлер

corsair legacy 2

Вижити та перекласти разом! Як створюється українізатор Don’t Starve Together

Don't Starve Together

Консольні версії Subnautica нарешті отримали українську локалізацію

Subnautica

Огляд Disco Elysium. Хороша гра не від розробників ігор (Rendaros UA)

disco

Творці Ghostrunner 2 показали нові концепт-арти гри

ghostrunner

Little Inferno отримає українську локалізацію разом з першим за 10 років доповненням

Little Inferno

Повідомити про помилку

Текст, який буде надіслано нашим редакторам: