Шлякбитраф: звіт про українізацію всесвіту #20
Сповнений весняної енергії квітень здивував не лише погодою, але й новими пропозиціями та переможними звершеннями. От зараз коротко й розкажемо про все.
Бойові здобутки
Локалізація Siege of Dragonspear, доповнення до тітоньки Baldur’s Gate, минулого місяця трохи відійшла на задній план, тож там поки без помітних зрушень. Натомість команда Шлякбитраф зосередилася над перекладом двох ігор від New World Interactive і до кінця квітня їх подолала. Звісно, оскільки ці проекти були відкриті, то в них брали участь не лише ми, а й багато інших чудових людей, яким дякуємо за приємну співпрацю. Для статистики ж повідомимо, що наш внесок у переклад Insurgency склав 75% (подробиці тут), а в переклад Day of Infamy — 70% (подробиці тут). Особливу подяку виголошуємо Олексієві Іванову (Stravenger), який був одним з керівників цих проектів.
Нова пригода
У квітні “Шлякбитраф” узялися за локалізацію невеликої квест-гри Gone Home від Fullbright Company. Зараз прогрес перекладу становить 40%. За такого темпу роботи цю забавку можна буде пограти українською вже в червні.
Третього не буде
До “Шлякбитрафу” звернулися Beamdog щодо перекладу Planescape: Torment. Однак, оскільки в нас уже їхні Siege of Dragonspear та Baldur’s Gate: Enhanced Edition II, то третього титана без будь-якого заохочення ми вирішили не брати. Звісно, хотілося би локалізувати й цю чудову гру, але великі проекти без підтримки тягнуться надзвичайно довго (Baldur’s Gate як приклад), тож у порядку своєї черги вона побачила би світ українською не раніше 2023 року…
Індустріальна баталія
Зовсім нещодавно ми опублікували статтю одного з наших перекладачів — Юрія Бісика (Shahor) — про проблеми ігровидавництва в Україні. Сама стаття начебто великих відкриттів не робить, однак зачіпає болючу тему піратства, а тому в коментарях розгорілася запекла дискусія прихильників закону і “халяви”. Як би там не було, а приємно бачити поступ цивілізації попри всі негаразди в нашій державі.
Бальзам на душу
Дуже приємно, що наш переклад роману Террі Пратчетта “Барва чарів”, який минулого місяця ми виклали на толоку, отримав високі оцінки та схвальні відгуки читачів. Щиро дякуємо!
Абзац слави
Минулого місяця найпрацьовитішими перекладачами стали: Олексій Іванов, Андрій Мельник та Оля Хмельницька. За свої старання вони отримають символічну винагороду від наших доброчинців.
Підтримайте нас
Якщо бажаєте долучитися до нашої команди і спробувати свої сили в локалізації, пишіть на [email protected].
Якщо можете допомогти фінансово, надсилайте будь-яку суму на рахунок:
5167 9855 6043 3393
Накопичені кошти йдуть на оплату праці учасників у вигляді символічних періодичних виплат.
Також «Шлякбитраф» готовий розглянути пропозиції щодо фінансування конкретних проектів з локалізації.
З усіх питань пишіть на [email protected].
Щиро дякуємо всім, хто нас підтримує! Українізація всесвітів триває!
Cподобалася стаття? Підтримай PlayUA
На платформі Donatello ви можете підтримати нас як одноразовим донатом, так і оформити щомісячну підписку. Усі наші підписники на Donatello отримують цифрові або фізичні приємнощі залежно від суми донату. Долучайтеся до нашої спільноти!
Читайте також
Популярне
-
Valve показала Half-Life 2: Episode 3 й розповіла причини його скасування
-
Ubisoft поки не планує перекладати нові ігри українською
-
УСЯ українська музика у S.T.A.L.K.E.R. 2: Heart of Chornobyl (Radio MIX)
-
«Це була б гра року, якби не проблеми з продуктивністю та помилки»: перші оцінки S.T.A.L.K.E.R. 2: Серце Чорнобиля
-
Dragon Age | Що було до Veilguard (UAGames)