Шлякбитраф

Шлякбитраф — звіт про українізацію всесвітів #12 — підсумки за рік

Є час споживати контент локалізований зрозумілою тобі мовою, а є час (насправді його завжди бракує) клопотатися цією локалізацією задля зручності споживачів. І оскільки в Україні за видавництво відеоігор, а отже і їх локалізацію українською досі не взявся жоден підприємець, тож перекладають забавки для українців переважно...

Array

Шлякбитраф — звіт про українізацію всесвітів #11

Ось ми й розміняли останній місяць літа. Попереду ще кілька гарячих днів на пляжі чи городі і десятки тисяч неперекладених слів. Попри відсутність видимого результату, липень виявився одним з найплідніших місяців року для «Шлякбитрафу», першої української професійної локалізаторської спілки. Зробили Усі кадрові ресурси Шлякбитрафу у...

Array

Шлякбитраф — звіт про українізацію всесвітів #10

Літо в розпалі, а Шлякбитраф ув ауті… Ну, тобто, звісно, ми продовжуємо працювати, але за підзвітний період похвалитися готовими, доконаними проектами не можемо. І взагалі насправді падіння продуктивності нашої локалізаторської спілки склало лише 10%, порівняно із попереднім місяцем і зроблено було немало. Зробили У червні, долаючи...

Array

Шлякбитраф — звіт про українізацію всесвітів #09

Ну от Шлякбитраф городи посадив, косовицю подолав і, скрушно похитавши головою, готовий зізнатися, що за минулий місяць ми байдикували на 30% більше, ніж до того. Так, у травні ми не переклали до кінця нічого і не випустили ніяких локалізацій. Але секундочку, та ж не все нам...

Array

Шлякбитраф — звіт про українізацію всесвітів #08

Час рікою пливе, а Шлякбитраф клопочеться, аби ріка ця ріка пролягала крізь українізовані всесвіти. І протягом квітня на цій ниві наша команда локалізаторів таки досягла чогось, про що й квапимося відзвітувати. Зробили Протягом минулого місяця ми допомагали Львівському аніме-клубу «Mitsuruki» із українською адаптацією фанатського паперового...

Array

Шлякбитраф — звіт про українізацію всесвітів #07

Сонце вшкварило, бруньки пукли, дівчата показали безсоромно довгі ноги з-під коротких спідниць, а Шлякбитраф усього цього не бачить, бо в поті чола гаратає над українськими локалізаціями віртуальних всесвітів. Прийшла пора для нового звіту за місяць роботи! Зробили За березень наша невеличка команда спромоглася перекласти 32...

Array

Шлякбитраф — звіт про українізацію всесвітів #06

Життя триває, а разом із ним триває поширення української мови у віртуальних всесвітах завдяки локалізаторській спілці «Шлякбитраф». За місяць, що минув з попереднього звіту, ми встигли наперекладати 38 572 слів, із яких повністю поредаговано 2 427. Окрім роботи над проектом-титаном Baldurs Gates 2, який отримав...

Array

Blues and Bullets відтепер офіційно українською

Щойно відбувся реліз другого епізоду драматичного нуарного ігросеріалу Blues and Bullets, а разом із тим розробники опублікували повний текстовий переклад (інтерфейс і субтитри) українською мовою від локалізаторської спілки «Шлякбитраф». Українська мова у Blues and Bullets доступна усім, хто придбав гру в Steam у обох наявних епізодах....

Array

У Hand of Fate українізовано додатковий контент

Сьогодні у Steam стала доступна найновіша версія української локалізації картково-пригодницької гри Hand of Fate. Кілька місяців тому Шлякбитраф повідомляв про закінчення робіт над локалізацією основної гри. Але після того вийшло кілька доповнень, які ми також переклали. Зараз повний переклад гри доступний усім, хто придбав її...

Array

Шлякбитраф — звіт про українізацію всесвітів #05

Зробили У січні 2016-го продуктивність перекладачів спілки локалізаторів «Шлякбитраф» зненацька підскочила майже удвічі. Так, за цей місяць ми загалом переклали близько 33 тисяч слів і поредагували 11 (тисяч). Найбільше відзначилися Софія Шуль, Юрій “Shahor” Бісик та Сергій “Algiz” Скоблей. Дякуємо цим титанам локалізації за їхню працю! Основні сили, як не...

Array