“Слуги народу” саботують озвучення фільмів українською
Українське озвучення фільмів у кінотеатрах ми вже давно сприймаємо як належне. Тепер же поступ відбувається і в онлайн-сервісах. А 16 липня має набути чинності частина 6 статті 23 закону про мову, який передбачає, що з цього часу фільми українською мають транслюватися всюди — у кінотеатрах, наших онлайн-майданчиках та на телебаченні, де частка озвучених українською фільмів і серіалів досі залишається відносно малою.
Утім, українізація медіапростору зненацька опинилася під загрозою. 24 травня депутати партії “Слуга народу” Микита Потураєв і Євгенія Кравчук зареєстрували законопроект, в якому вони пропонують відкласти обов’язкове озвучення фільмів українською до кінця карантину. А завершиться він… от власне, ніхто не знає коли.
Автори законопроекту переконують, що таким чином вони не хочуть обтяжувати кіно- й телекомпанії в і без того досить скрутні для них часи. У його заголовку так і написано — “внесення змін до деяких законів щодо підтримки вітчизняних виробників”. Щоправда, це дійсно виглядає як спроба саботажу закону про мову, бо в чому ж полягає згадана “підтримка”, зі законопроекту так і не зрозуміти.
Додаткове занепокоєння викликає і те, наскільки швидко його протягнули до розгляду — згідно слів окремих парламентарів, профільний комітет Верховної Ради розгляне законопроект завтра, 1 червня, або ж у середу. Навіть тут нема чіткої дати, що теж досить підозріло.
Що ж залишається сподіватися, що українські студії озвучення попри результат голосування й надалі совісно працюватимуть над озвученнями фільмів та серіалів як для кінозалів, так і для Netflix та інших онлайн-сервісів.
Cподобалася стаття? Підтримай PlayUA
На платформі Donatello ви можете підтримати нас як одноразовим донатом, так і оформити щомісячну підписку. Усі наші підписники на Donatello отримують цифрові або фізичні приємнощі залежно від суми донату. Долучайтеся до нашої спільноти!
Читайте також
Популярне
-
Valve показала Half-Life 2: Episode 3 й розповіла причини його скасування
-
Ubisoft поки не планує перекладати нові ігри українською
-
УСЯ українська музика у S.T.A.L.K.E.R. 2: Heart of Chornobyl (Radio MIX)
-
«Це була б гра року, якби не проблеми з продуктивністю та помилки»: перші оцінки S.T.A.L.K.E.R. 2: Серце Чорнобиля
-
Dragon Age | Що було до Veilguard (UAGames)