Шлякбитраф — звіт про українізацію всесвітів #03

Шлякбитраф

Вони працюють

Протягом листопада Шлякбитраф добре попрацював. Було повністю локалізовано перший епізод ігросеріалу Blues and Bullets, зараз локалізація доступна в Steam лише в спеціальній беті й тестується, однак незабаром вона повноцінно увійде до релізної версії гри. Також майже доконано переклад другого епізоду, який ще перебуває в розробці. Тож чекайте на нього одразу з українською локалізацією!

Крім того здійснюється переклад нового контенту карткової Hand of Fate, який з’явився у зв’язку з безкоштовними оновленнями від розробників. Проблему зі шрифтом в українізації (яку неможливо не помітити) виправлено з нашого боку — розробники отримали виправлений шрифт.

Ну і як завжди, перекладачі вправляються й розважаються, працюючи над локалізацією вічної й невмирущої Baldur’s Gate 2: Enhanced Edition, якій кінця краю не видно.

Трішки журбинки

Розробники The Stanley Parable вже клопочуться над доданням українського озвучення до офіційних дистрибутивів гри. Однак не знають, скільки їм на це потрібно часу, оскільки, по-перше, цим порається одна, вже й так по вуха завантажена, людина; а по-друге — це перша і єдина на цю мить локалізація з озвученням у цій грі, що додає розробникам технічних труднощів.

Роботу над локалізацією The Legends of Eisenwald внаслідок завантаженості команди було призупинено на невизначений термін. Шлякбитраф повернеться до цієї гри, як тільки зможе.

Трішки чисел

За останній місяць сумарно було перекладено й відредаговано близько 22 тис. слів. Серед них:

  • 10 тис. — перший епізод Blues and Bullets (дві третини переклали Софія Шуль та Максим Кобєлєв)
  • 6 тис. — Baldur’s Gate 2
  • 6 тис. — новий контент Hand of Fate (більшість якого переклав Shahor)

Також варто похвалити нашого незмінного творчого керівника й художнього редактора Олексу Мельника, який незважаючи на завали подарунків на честь дня народження PlayUA знайшов кільканадцять годин на редагування Blues and Bullets. І звісно пана Медихронала, який усю цю роботу координує.

Цього місяця до нас звернулося троє людей з метою долучитися. Однак лише один кандидат успішно пройшов тестове випробування. Вітаємо нового перекладача в лавах Шлякбитрафу — Богдану Вознюк!

Трішки про мотивацію

Не локалізацією єдиною живе Шлякбитраф, а й хлібом щоденним. Тому ми вирішили опублікувати рахунок, на який кожен небайдужий може перерахувати кілька гривень. Накопичені кошти підуть виключно на оплату праці перекладачів у вигляді символічних періодичних виплат.

5168 7572 2013 4672

Звіт про надходження й витрати буде доступний публічно, коли буде про що звітувати.

Також Шлякбитраф готовий розглянути пропозиції щодо фінансування конкретних проектів з локалізації. Пишіть на [email protected], якщо маєте такі.

Також ви можете допомогти руками й головою, якщо маєте на це час і натхнення. Якщо добре знаєте українську та англійську мови і хочете випробувати свої сили в локалізації ігор, пишіть на [email protected]. Українізуймо разом якомога більше всесвітів!

BMAC Zelda

Сподобалася публікація? Підтримай PlayUA

На платформі Buy Me a Coffee ви можете підтримати нас як одноразовим донатом, так і оформити щомісячну підписку. Усі наші підписники на Buy Me a Coffee отримують цифрові або фізичні приємнощі залежно від суми донату. Долучайтеся до нашої спільноти!

Підтримати

Читайте також

Творець Hellblade покинув студію Ninja Theory. Але це ніяк не зашкодить Hellblade 2

Тамім Антоніадес

«Відчувається наче гра від PlayStation Studios» — Журналісти у захваті від Hellblade 2

hellblade 2

Geekach анонсував локалізацію легендарної настілки Twilight Imperium

p.ua.odissey

Deep Rock Galactic: Survivor, Goat Simulator 3 — У Steam триває розпродаж запальних ігор для компанії

Coffee Stain

Українська команда NAVI зіграє у фіналі першого Мейджора в CS2

p.ua.navi 1

Що українські локалізатори ігор думають про нещодавню заяву Міністерства культури?

bg3 astarion

World of Goo 2 матиме офіційну українську локалізацію

world of goo 2

Що ви придбали (чи подарували) на Весняному розпродажі в Steam?