Настала гаряча пора сесій, канікул, бабусиних грядок і моря, а для «Шлякбитрафу» — ще й час звіту за травень. Дуже коротко про все, бо нема часу довго розписувати.
У травні ми розпочали роботу над новим проектом. Про нього поки не маємо права нічого розповідати, але, мабуть, зізнаємося, що раніше вже працювали з цими розробниками, і що подібних проектів не мали. Отож, зараз це наш «таємний проект». Оскільки тексту порівняно небагато, то робота вже добігає кінця. Сподіваємося, що і гра, і переклад вам сподобаються.
Хоч основна увага перекладачів була спрямована на «таємний проект», та ми по змозі не давали іншим проектам почуватися забутими.
Gone Home уже перекладено на 78%, залишилася зовсім дрібка.
Проекту Siege of Dragonspear зберегла вірність тільки невтомна Veta, яка, весело наспівуючи, уперто довбає його далі.
Крім того, кілька наших учасників переклали англійською субтитри для російськомовного міні-серіалу “Батланы. Эпизод 2: Долгая дорога”, знятого на основі ігор Battlefield.
Хтось щомісяця змінює гардероб, а ми — пошту. Попередня поштова адреса тимчасово недоступна, тому пишіть нам на sbt.translators@gmail.com
Найбільше над волонтерськими проектами минулого місяця попрацювали Олексій Іванов (Stravenger), Андрій Мельник і Юрій Бісик (Shahor), за що їм велика вдячність від імені колективу «Шлякбитраф», шанувальників ігор українською та наших доброчинців.
Якщо бажаєте долучитися до нашої команди і спробувати свої сили в локалізації, пишіть на sbt.translators@gmail.com
.Якщо можете допомогти фінансово, надсилайте будь-яку суму на рахунок:
Накопичені кошти йдуть на оплату праці учасників у вигляді символічних періодичних виплат.
Також «Шлякбитраф» готовий розглянути пропозиції щодо фінансування конкретних проектів з локалізації.
З усіх питань пишіть на sbt.translators@gmail.com
Щиро дякуємо всім, хто нас підтримує! Українізація всесвітів триває!
Ігрові ноутбуки, портативні консолі та справжні монстри з GeForce RTX 50 для безкомпромісного ґеймінґу: 2-6…
На виставці Computex 2026 компанія Acer представляє широкий асортимент електровелосипедів і електросамокатів та сумісне уніфіковане…
Колись спільна гра перед одним телевізором асоціювалася з Mortal Kombat та Need for Speed. Проте…
Новий бойовик жахів (як ще це назвати?) від A24 "Натиск" (Onslaught) за режисурою Адама Вінґарда…
Інді-розробник Едмунд Мак-Міллен, відомий за Super Meat Boy, The Binding of Isaac і нещодавньою Mewgenics…
Скіни найдивніших персонажів стали вже рутинними для Call of Duty, але схоже франшиза збирається повертатись…
This website uses cookies.
Цікаво. Чи Шлякбитраф візьметься за локалізацію Metro Exodus...
Майбутнє покаже ))
Та повинні! Якщо 4A Games не забажають робити українську локалізацію, я їм офіс потрощу, я знаю адресу!
у мальту поїдеш?))
Їхній київський офіс навпроти того "Ашану", де я продукти закупляла, як студенткою була.
Якщо не помиляюсь, то в Мальту перевели тільки половину персоналу, решта залишилася у строму офісі. А новий офіс в Європі дасть їм нові можливості.
Переклали на англійську? Якось дивно. Дуже надіюсь, що за це вам заплатили)
Кожен бореться за своє, і як своє підтримує - так і має. Відео знімали російською, було фінансування для англомовних субтитрів. Українських субтитрів замовникам не було потрібно, бо українці "і так поймуть", українцям байдуже, українці чекають, що десь урвуть хоч криве, хоч гниле - зате задарма... ((