Минуло понад два місяці з минулого матеріалу про наші нові локалізації, і за цей час учасники команди, окрім основної діяльності на Steam Translation Server та роботи над великими проектами, підготували низку невеликих локалізацій, шість із яких вже вийшли у крамниці Steam.
illumine — нестандартна головоломка та roguelike, де ви досліджуєте світ, який формується залежно від ваших дій. У грі гравець взаємодіє з навколишнім середовищем, спричиняючи його динамічне перетворення. Кожна ситуація стає окремою загадкою, до якої гравець може підійти з будь-якого боку, та вирішити її власним способом, чи то завдяки скраданню, чи маніпулюючи штучним інтелектом, чи ще якось.
Не всі жителі цього світу є дружніми. Для того, аби просуватися, гравець повинен не лише уважно спостерігати за світом, а й прислухатися до оточення. Оскільки музику створюють у реальному часі різноманітні персонажі та елементи ігроладу навколо гравця, то будь-яка зміна музики є попередженням про небезпеку, яка може ховатися в темряві.
Головний персонаж зрештою подолає усі труднощі, якщо не в цьому житті, то в майбутніх перевтіленнях. Оскільки минулі життя впливають на майбутнє, то те, як головний персонаж взаємодіє з іншими, вплине і на ігровий досвід. Гравець має зрештою знайти своє призначення, будь то особистий розвиток чи добробут інших.
Гра має сподобатися любителям поламати голову над нестандартними і незвичайними задачками.
Локалізація була додана 31 березня 2017. Перекладач: Севомир «HZ [UA]».
BRAIN / OUT — це багатокористувацький шутер з атмосферою пострадянського простору! Вас очікують динамічні бої з широким вибором зброї і спеціальних засобів для знищення ворогів!
У BRAIN / OUT присутні різні ігрові режими: бій насмерть, захоплення точки, утримування позицій тощо. Наразі у матчах можуть грати до 8 гравців, але розробники планують додати режими для 16 гравців. Всього матч триває в середньому від 3-5 хвилин до 15-20, залежно від кількості гравців та режиму гри.
Гравцеві з самого початку гри дається величезний набір зброї з різними характеристиками. Окрім того, за виконання певних завдань ви зможете розблокувати додаткову, ще смертельнішу зброю. Часті оновлення та щоденні завдання затримують гравців у цій грі надовго.
Сподобається любителям Counter-Strike і 2D-стрілянок, а також любителям швидких тактичних (а іноді і просто божевільних) боїв.
Локалізація була додана 16 квітня 2017. Перекладачі: DieDieCoon та Андрій «Rayfulrand» Рабощук. Редактор: Андрій «Rayfulrand» Рабощук.
Beasts Battle — це чудова покрокова стратегія з елементами RPG у стилі легендарних «Heroes ІІІ» та «King`s Bounty». У фентезійному світі гри, як завжди, сталося лихо, Добро і Зло… ну, ви зрозуміли. Юнітами на поле бою виступають звірі. Вам потрібно буде їх наймати для майбутніх битв та прокачувати свого героя, котрий грає важливу роль. Кожна битва буде по-своєму унікальною і захопливою, а використання магії допоможе вам у бою. Загалом гра цікава і заслуговує на увагу любителів казуальних ігор.
Докладну рецензію від перекладача можна прочитати ось тут.
Локалізація була додана 7 травня 2017. Перекладач: Денис «HERO GAMES» Нижник. Редактор: Сергій Богданцев.
Pocket Kingdom — це піксельний платформер-головоломка у стилі ігор епохи Amiga та Dendy. Казково-комедійна історія про журналіста, якому доручили сфотографувати богів на літаючих островах, неквапливо розгортається на сторінках його щоденника та доповнюється різноманітними деталями у розповідях зустрінутих персонажів. Окрім того, у грі доволі багато сюрпризів та потаємних місць, знайти які часом так само непросто, як і розв’язати численні просторові головоломки. Ворогів як таких немає (лише розлючені кредитори та лазери, але це довга історія), проте проблем на шляху до дому і слави вистачає. І все це під звуки чиптюнової музики, що неодмінно викликає ностальгічні спогади у бувалих геймерів.
Загалом Pocket Kingdom — не надто довга гра, якій сміливо можна присвятити один-два вільних вечори. До того ж у червні заплановано вихід мобільної версії з українською локалізацією.
Локалізація була додана 15 травня 2017. Переклад: Роман «A1one» Павлюкевич. Редактор: Дмитро «Demetrios» Кузьменко.
BoneBone: Rise of the Deathlord — це Clicker-Tower Defense у фентезійному стилі середньовіччя. У ролі фермера захистіть свій дім від неминучої загрози. Армія мертвих піднялася на західних землях, а допомоги чекати — нізвідки. Сподівайтеся лише на свої власні сили! Присутня рідкісна і легендарна зброя. Ця гра буде до вподоби тим, хто любить відбивати навали нежиті лише простим клацанням мишки. До речі, на мобільних пристроях українська локалізація теж присутня.
P.S. У тексті присутній частковий машинний переклад — це розробник так перекладав оновлення гри, мабуть, засоромився вдруге надсилати матеріали перекладачу. Втім, за його словами, він невдовзі це виправить. Тому ховайте оті ваші помідори в коробку й гортайте звіт далі.
Локалізація була додана 18 травня 2017. Перекладач: Денис «HERO GAMES» Нижник. Редактор: Сергій Богданцев.
The Franz Kafka Videogame — це оригінальна пригодницька гра-головоломка за мотивами книг Франца Кафки.
Головний герой на ім’я К. несподівано отримує пропозицію роботи. Ця подія чудернацьким чином змінює звичний хід його життя і змушує вирушити у далеку подорож. На подив К., світ за межами його рідною краю виявляється не таким нормальним, як він звик вважати. Разом із героєм гри ви зануритеся в атмосферу абсурду, сюрреалізму і повної невизначеності.
Гра цікава передовсім своїм візуальним рядом (у казуальних іграх не так вже й часто трапляється дійсно стильний і професійний арт), музикою та атмосферою, яка поєднує гумор і тонкий ліризм. Іронічний характер гри — це не примітивний стьоб над великим австрійським письмеником, а навпаки, дружелюбна і мила данина пошани. Такий собі реверанс.
У грі безліч нюансів і натяків на твори письменника, але вона зовсім несерйозна, тож не треба очікувати від неї втілення похмурої і безнадійної атмосфери романів і оповідань Кафки. Ця гра — це гра у повному сенсі слова, з іронією і тонкими жартами.
Локалізація була додана близько 20 травня 2017. Перекладач: Дмитро «Demetrios» Кузьменко. Редактор: Андрій «Rayfulrand» Рабощук.
За всіма новими українськими локалізаціями як від STS UA, так і від інших команд і перекладачів, ви можете стежити у наших пабліках у Facebook та VK. Також ми інформуємо про найпримітніші українські локалізації у нашому кураторі Steam. Повний перелік бічних проектів від STS UA можна переглянути тут, а наші основні проекти для Valve і партнерів ось тут.
На жаль, часові і фізичні ресурси волонтерів обмежені, тож всі наші грандіозні плани просуваються повільніше, ніж хотілося би. Однак просуваються.
Кожен, хто добре володіє англійською та відмінно українською мовою, а також має достатньо вільного часу і натхнення для волонтерських локалізацій, може приєднатися до нашої команди. Роботи ще непочатий край.
Для координації, обміну досвідом та простого спілкування між перекладачами з різних команд локалізації (а також перекладачами-одинаками) було створено сервер у Discord «Українська локалізація», куди запрошуємо долучатися всіх перекладачів, як професіоналів, так і любителів: https://discord.gg/2hgChNu
Підготували, мабуть, найбільше оновлення для сайту VARTA за останній час. Тепер на сайті можна авторизуватися…
У другій серії експериментального вертикального проєкту від PP Studio "Communal Vertical" на вас очікує... Експропріація…
Riot Games оголосила, що реліз ностальгічної версії League of Legends під назвою League of Legends…
Компанія Motorola вирішила зайти у значно серйозніший сегмент і представила свій перший великий складний смартфон…
Компанія id Software опублікувала офіційну заяву в соцмережах після звільнень у Xbox, внаслідок яких легендарна…
Для когось це можливо стане сюрпризом, але франшиза «Ваяна» (Moana) — одна з найбільш касових…
This website uses cookies.
Я в захваті від того що хтось займається перекладом ігр на українську мову. Але в мене питання, як відбираються ігри для перекладу ? Мені наприклад сподобалась гра Banished яка нажаль має тільки російський переклад.
Волонтери не отримають платні за роботу, тож вони обирають ті ігри, які, по-перше, подобаються їм самим, а, по-друге, у яких розробник іде на зустріч і погоджується додати локалізацію офіційно.
Banished не підтримує жодної офіційної локалізації, а робити користувацьку, яка офіційно у гру додана не буде, бажаючих вочевидь не знайшлося. У Steam існують сотні ігор, серед яких десятки дуже класних, до яких локалізацію можна зробити офіційно.
Дуже,дуже велике дякую за таку волонтерську роботу! Я дуже радий що можу спостерігати за продуктом перекладу цих крутих людей! Я хотів би запитатись: де можна знайти спільноти STS UA? Де можна запропонувати ігри на переклад (якщо є така можливість звичайно, можливо зійдуться зорі й їм сподобається пропозиція)? Та де я можу долучитись можливо до якойсь "брудної" роботи,(бо знання англійської в мене ще те...).
Вище є посилання на паблік у FB і на перекладацький сервер у дискорді.
Є ще група у Steam (Ukrainian Translations), але вона лише для перекладачів. Втім, більшу частину форуму читати можуть усі, також є відкриті гілки для повідомлень про помилки.
Якщо вам відомо про ігри, які розробник дозволяє локалізувати і яких немає у цьому списку http://steamcommunity.com/groups/UkrainianTranslation/discussions/0/358416640397843571/ , то можете написати про них там на форумі, у дискорді чи просто тут.
Є багато корисної роботи, не пов'язаної з перекладом: наприклад, грати у локалізовані нами ігри і вишукувати там помилки і неточності, передовсім у Dota 2, CS:GO та Team Fortress 2, де помилки можна оперативно виправити.
Ще дуже корисна справа - писати докладні і грамотні рецензії українською мовою на ігри у Steam. Цього там дуже не вистачає, сотні популярних і відомих ігор не мають жодної рецензії чи огляду українською.
Ну і, зрештою, просто популяризувати україномовний Steam та україномовні ігри серед друзів і знайомих.
Insurgency вже отримав українську локалізацію. Можна викреслити його зі списку.
Дякую вам