STS UA — звіт за травень 2016
Попри період сесій у більшості активних учасників і модераторів, у травні 2016 року українська спільнота Steam Translation Server переклала оновлення для Dota 2 та Steam, довела до офіційного релізу українську локалізацію гри Bullshot, а також отримала нарешті від Valve усі тексти їхніх старих ігор та розпочала роботу над ними.
Переклад оновлень
У травні у Dota 2 вийшло велике оновлення, яке привнесло у гру бойову перепустку із різноманітними завданнями та випробуваннями до The International 2016. STS UA доклали зусиль, щоби відносно оперативно перекласти увесь масив нових текстів.
Також оперативно перекладали невеликі оновлення до CS:GO, TF2 та Steam.
Bullshot
10 травня вийшла офіційна українська локалізація невеликої гри Bullshot (Steam), яку STS UA зробили за межами STS, працюючи безпосередньо з розробником — іспанською студією Gato Salvaje S.L.
Unturned
Було завершено нашу локалізацію популярної гри Unturned (Steam), яка після перевірки і тестування буде незабаром випущена як продукт майстерні.
Старі ігри Valve
Нарешті, після кількох місяців активних перемовин, Valve надали нам тексти усіх своїх старих ігор. Ми можемо перекладати ці ігри на STS, також можемо робити користувацькі локалізації і модифікації, однак офіційно українська локалізація до цих ігор, найімовірніше, ніколи додана не буде. Оскільки Valve або повністю припинила підтримку цих ігор, або мінімізувала її так, що навіть локалізації основних мов не оновлюються, не кажучи вже за українську. Саме з цієї причини тексти не надавалися, аби перекладачі не ображалися, що їхня робота не буде випущена офіційно.
Певна маленька ймовірність офіційного додання локалізації є для ігор Portal 2 та Left 4 Dead 2, однак без жодних гарантій і обіцянок.
Наразі ми отримали тексти, які мають охоплювати такі ігри:
- Half-Life (Steam)
- Half-Life: Source (Steam)
- Counter-Strike (Steam)
- Counter-Strike: Condition Zero (Steam)
- Counter-Strike: Source (Steam)
- Day of Defeat (Steam)
- Day of Defeat: Source (Steam)
- Half-Life 2 (Steam)
- Half-Life 2: Lost Coast (Steam)
- Half-Life 2: Episode One (Steam)
- Half-Life 2: Episode Two (Steam)
- Portal (Steam)
- Portal 2 (Steam)
- Left 4 Dead (Steam)
- Left 4 Dead 2 (Steam)
- Alien Swarm (Steam)
Також, наявних текстів може вистачити для локалізації більшої частини:
- Half-Life: Opposing Force (Steam)
- Half-Life: Blue Shift (Steam)
- Half-Life Deathmatch: Source (Steam)
- Half-Life 2: Deathmatch (Steam)
- Counter-Strike Nexon: Zombies (Steam)
Ще не всі ігри перевірено на можливість «ручного» підключення локалізації, тож реальний список може виявитися меншим.
Окрім власне перекладу, ми також активно шукаємо шляхи надання цих локалізацій для якомога більшої кількості українських користувачів Steam. Для Portal 2 та L4D2, вірогідно, можна буде випустити локалізації як продукт у майстерні. Для ігор на рушії Source користувачам достатньо вручну додати чи замінити файли з текстами гри. А от для ігор на GoldSource (Half-Life, Counter-Strike, Counter-Strike: Condition Zero) може знадобитися більш глибоке втручання, для якого у нас поки немає спеціалістів (ми активно їх розшукуємо).
У травні ми переклали старі тексти рушія Source, а також почали роботу над Counter-Strike, Half-Life та Portal. Переклад CS незабаром буде завершено, і ми будемо шукати шлях, як його донести до гравців. Можливо, вдасться зробити модифікацію для NexusMods.com, якщо ми знайдемо людей. Наш основний принцип щодо старих ігор Valve: локалізації можуть бути неофіційними (користувацькими модифікаціями), але вони не повинні бути нелегальними і не повинні міняти критичні файли гри, оскільки це може призвести до блокування VAC чи до блокування облікового запису у Steam. Ми працюємо лише для користувачів Steam, для тих гравців, які купують ігри. Тільки легальне придбання ігор дійсно впливає на поширення української мови у відеоігровому просторі.
Статистика STS UA
У травні 5 найактивніших перекладачів STS UA переклали 61 000 слів, загалом же було перекладено і перевірено понад 75 000 слів. Це були переважно технічні тексти старих ігор (меню, налаштування, інтерфейси), а також оновлення Dota 2 і Steam. Ще кілька тисяч заявок з перекладом, зробленим у травні, чекають на свою перевірку (і не враховуються у статистиці).
Топ лідерів травня:
- Дмитро «Demetrios» Кузьменко — 28704 слів
- Володимир «[UA] Nick919» Андраш — 15529 слів
- Андрій «Rayfulrand» Рабощук — 7730 слів
- Олександр «bond» Бондар — 6255 слів
- Сергій «Bum» Максименко — 2733 слів
Статистика користувачів Steam
Відсоток користувачів українського інтерфейсу Steam вперто не хоче зростати, однак цього місця він принаймні не впав і лишився на позначці 0,22%. Минулого року у травні ми мали 0,29% україномовних користувачів, тож загальна тенденція не дуже оптимістична.
Нагадуємо вам, що вся наша діяльність з українських локалізацій прямо залежить від кількості україномовних користувачів, тож користуйтеся українським інтерфейсом і закликайте робити це друзів. До нас вже починають звертатися окремі розробники зі Steam із пропозиціями безкоштовно локалізувати їхні ігри, однак щоби ця кількість зростала, українських користувачів має бути значно більше. Якщо не переходите на українську, бо хочете грати в ігри іншими мовами, то вмикайте ті мови вручну у налаштуваннях гри, або використовуйте параметр запуску гри -language english чи -language russian, якщо вже так любите російські локалізації (правий потиск миші на грі у бібліотеці > «Властивості» > «Задіяти параметри запуску…»). Для вас це кілька зайвих потисків миші, а для української спільноти — збільшення кількості і якості українських локалізацій. Наступне оновлення крамниці також дозволить переглядати рецензії до продуктів будь-якими зручними вам мовами, тож і це не буде перешкодою у використанні українського інтерфейсу. Якщо бачите якісь недоліки в перекладі, то сміливо повідомляйте нас у цій темі – вони будуть оперативно виправлені і локалізація Steam оновиться протягом кількох днів. Якщо вас не влаштовує швидкість перекладу оновлень, і ви при цьому є перекладачем, то долучайтеся до нас, підписуйтеся на оновлення і перекладайте їх одразу о 3 ночі, коли їх зазвичай випускають Valve. Хтось із модераторів перевірить і затвердить, і наша локалізація оновлень з’явиться у Steam найпершою з-поміж інших мов. Також не лінуйтеся писати докладні україномовні рецензії на продукти у крамниці — це найпростіший спосіб збільшення якісного українського вмісту у Steam, який залежить тільки від вас.
За неофіційною статистикою від Сергія Ґальонкіна наприкінці травня у Steam було близько 34 000 000 активних користувачів (-1 000 000) і 169 500 000 загалом (+ 3 500 000). Українським інтерфейсом користуються, відповідно, близько 74 800 активних користувачів (-2 200) та близько 373 000 загалом (+ 8 000).
Усього користувачі з України мають 3 630 000 облікових записів у Steam (2,14% від усіх користувачів), які володіють 1,2% від усіх ігор із середнім показником 13,58 ігор на користувача. За кількістю користувачів Україна посідає 11-те місце у Steam, а от українська мова — лише 23-тє місце із 26 і випереджає тільки болгарську, грецьку і норвезьку.
Травневий рейтинг мов Steam:
- Англійська — 46,62% (+1,70%)
- Російська — 16,61% (-0,27%)
- Спрощена китайська — 6,51% (-0,83%)
- Іспанська — 5,49% (+0,11%)
- Німецька — 4,25% (+0,02%)
- Бразильська португальська — 3,86% (+0,05%)
- Французька — 3,28% (-0,06%)
- Польська — 2,46% (+0,01%)
- Турецька — 1,54% (-0,07%)
- Тайська — 1,35% (-0,07%)
- Корейська — 1,21% (-0,24%)
- Японська — 0,91% (0,00%)
- Італійська — 0,88% (-0,02%)
- Традиційна китайська — 0,76% (-0,12%)
- Португальська — 0,70% (-0,02%)
- Чеська — 0,64% (-0,04%)
- Шведська — 0,50% (-0,03%)
- Нідерландська — 0,47% (-0,02%)
- Угорська — 0,44% (-0,02%)
- Данська — 0,37% (-0,02%)
- Румунська — 0,27% (-0,02%)
- Фінська — 0,26% (-0,01%)
- Українська — 0,22% (0,00%)
- Норвезька — 0,21% (-0,03%)
- Грецька — 0,11% (+0,01%)
- Болгарська — 0,08% (+0,01%)
- Інші (в’єтнамська) — 0,00% (0,00%)
Статистика ігор Steam
Наприкінці травня у Steam було доступно 9070 ігор, із яких 110 мали офіційну українську локалізацію (6 тільки анонсовано і ще не вийшли). Ми слідкуємо за іграми з українським перекладом у Steam й оперативно повідомляємо про новинки та додані локалізації у цій темі.
Рейтинг мов за кількістю локалізацій ігор станом на 1 червня:
- Англійська — 9070
- Німецька — 3115
- Французька — 2918
- Іспанська — 2647
- Італійська — 2254
- Російська — 1951
- Польська — 1029
- Японська — 971
- Бразильська португальська — 813
- Нідерландська — 520
- Спрощена китайська — 507
- Португальська — 467
- Корейська — 461
- Чеська — 410
- Традиційна китайська — 317
- Турецька — 276
- Шведська — 269
- Угорська — 239
- Данська — 188
- Норвезька — 153
- Фінська — 148
- Українська — 110
- Румунська — 83
- Грецька — 82
- Болгарська — 63
- Тайська — 59
- Корейська (Північна Корея) — 11
У травні офіційна українська локалізація з’явилася або була анонсована у 16 ігор!
Нові українські локалізації у Steam
Ось деякі нові українські локалізації, які нам вдалося відстежити:
- Bullshot (Steam) — 10 травня 2016, наш переклад. Гра ще в дочасному доступі і переклад буде доповнюватися.
- Assassins vs Pirates (Steam) — 10 травня 2016, переклад вийшов разом із грою.
- Evo Explores (Steam) — 16 травня 2016, переклад вийшов разом із грою.
- Warframe (Steam) — 18 травня 2016 українську локалізацію було офіційно додано до гри (вона існувала і раніше).
- Survive in Space (Steam) — 20 травня 2016, переклад вийшов разом із грою.
- Tales from the Void (Steam) — 20 травня 2016, переклад вийшов разом із грою.
- Dungeon Escape (Steam) — 27 травня 2016, переклад вийшов разом із грою.
- BUDDY (Steam) — 27 травня 2016, переклад вийшов разом із грою (вірогідно, у грі просто немає тексту).
- GROOVY (Steam) — 27 травня 2016, переклад вийшов разом із грою.
Також 10 червня має вийти Sherlock Holmes: The Devil’s Daughter (Steam), у якій анонсована українська локалізація.
Вказуйте у коментарях, яка інформація зі звіту була для вас цікавою, а яка ні, аби ми адаптували наступні звіти до побажань відвідувачів PlayUA. Наприклад, чи не забагато нудної статистики, чи навпаки можна докладніше; потрібно докладно писати про нові ігри з українською локалізацією чи достатньо простого переліку тощо.
Усі перекладачі, які бажають приєднатися до нашої волонтерської діяльності з українізації ігрового простору, можуть пройти тест на переклад і долучитися. Ласкаво просимо, роботи вистачить на усіх.
Ви можете допомогти нам (чи українським локалізаціям ігор) і без офіційного приєднання до команди: тестуйте наші локалізації і повідомляйте про помилки, пишіть українські рецензії до ігор, перевіряйте чи дійсно українська локалізація присутня у тих іграх, які вказують її наявність у крамниці Steam (і якої вона якості), штурхайте знайомих розробників, щоб не лінувалися локалізувати хоча б описи у крамниці тощо.
Повідомляти про помилки у наших перекладах і лишати відгуки можна тут.
Cподобалася стаття? Підтримай PlayUA
На платформі Donatello ви можете підтримати нас як одноразовим донатом, так і оформити щомісячну підписку. Усі наші підписники на Donatello отримують цифрові або фізичні приємнощі залежно від суми донату. Долучайтеся до нашої спільноти!
Читайте також
Популярне
-
Valve показала Half-Life 2: Episode 3 й розповіла причини його скасування
-
Ubisoft поки не планує перекладати нові ігри українською
-
УСЯ українська музика у S.T.A.L.K.E.R. 2: Heart of Chornobyl (Radio MIX)
-
«Це була б гра року, якби не проблеми з продуктивністю та помилки»: перші оцінки S.T.A.L.K.E.R. 2: Серце Чорнобиля
-
Dragon Age | Що було до Veilguard (UAGames)