Настала гаряча пора сесій, канікул, бабусиних грядок і моря, а для «Шлякбитрафу» — ще й час звіту за травень. Дуже коротко про все, бо нема часу довго розписувати.
У травні ми розпочали роботу над новим проектом. Про нього поки не маємо права нічого розповідати, але, мабуть, зізнаємося, що раніше вже працювали з цими розробниками, і що подібних проектів не мали. Отож, зараз це наш «таємний проект». Оскільки тексту порівняно небагато, то робота вже добігає кінця. Сподіваємося, що і гра, і переклад вам сподобаються.
Хоч основна увага перекладачів була спрямована на «таємний проект», та ми по змозі не давали іншим проектам почуватися забутими.
Gone Home уже перекладено на 78%, залишилася зовсім дрібка.
Проекту Siege of Dragonspear зберегла вірність тільки невтомна Veta, яка, весело наспівуючи, уперто довбає його далі.
Крім того, кілька наших учасників переклали англійською субтитри для російськомовного міні-серіалу “Батланы. Эпизод 2: Долгая дорога”, знятого на основі ігор Battlefield.
Хтось щомісяця змінює гардероб, а ми — пошту. Попередня поштова адреса тимчасово недоступна, тому пишіть нам на sbt.translators@gmail.com
Найбільше над волонтерськими проектами минулого місяця попрацювали Олексій Іванов (Stravenger), Андрій Мельник і Юрій Бісик (Shahor), за що їм велика вдячність від імені колективу «Шлякбитраф», шанувальників ігор українською та наших доброчинців.
Якщо бажаєте долучитися до нашої команди і спробувати свої сили в локалізації, пишіть на sbt.translators@gmail.com
.Якщо можете допомогти фінансово, надсилайте будь-яку суму на рахунок:
Накопичені кошти йдуть на оплату праці учасників у вигляді символічних періодичних виплат.
Також «Шлякбитраф» готовий розглянути пропозиції щодо фінансування конкретних проектів з локалізації.
З усіх питань пишіть на sbt.translators@gmail.com
Щиро дякуємо всім, хто нас підтримує! Українізація всесвітів триває!
Китайська корпорація Tencent намагається вийти з багатьох своїх інвестицій у ігрові компанії, навіть попри чималі…
У нещодавньому інтерв’ю, де обговорювали подробиці сюжету оновлення в Destiny 2 під назвою Season of…
Тридцятирічний Том Голланд зараз на перших шпальтах не лише через очікуваний багатьма фільм "Людина-павук: Абсолютно…
Як ми писали 15 червня, українська гра Last Pirates: Die Together прийшла на цьогорічний Steam…
Valve оприлюднила ціну та дату виходу ігрового пристрою Steam Machine — компактного ігрового ПК на…
Кооперативний шутер SAND від львівської студії Hologryph, створений у співпраці з київською TowerHaus, нарешті з’явився в дочасному доступі…
This website uses cookies.
Цікаво. Чи Шлякбитраф візьметься за локалізацію Metro Exodus...
Майбутнє покаже ))
Та повинні! Якщо 4A Games не забажають робити українську локалізацію, я їм офіс потрощу, я знаю адресу!
у мальту поїдеш?))
Їхній київський офіс навпроти того "Ашану", де я продукти закупляла, як студенткою була.
Якщо не помиляюсь, то в Мальту перевели тільки половину персоналу, решта залишилася у строму офісі. А новий офіс в Європі дасть їм нові можливості.
Переклали на англійську? Якось дивно. Дуже надіюсь, що за це вам заплатили)
Кожен бореться за своє, і як своє підтримує - так і має. Відео знімали російською, було фінансування для англомовних субтитрів. Українських субтитрів замовникам не було потрібно, бо українці "і так поймуть", українцям байдуже, українці чекають, що десь урвуть хоч криве, хоч гниле - зате задарма... ((