Ігор з українською локалізацією невпинно більшає на всіх платформах, і щоразу гострішою є питання їх систематизації. Якщо Steam ще сяк-так має знаряддя для цього, то на консолях ситуація бідова, і користувачі самі збирали локалізовані проєкти в один документ. Але тепер цьому настав край.
Українська локалізаційна агенція UnlocTeam (за підтримки веб-дизайнерів із BuildApps) сьогодні запустила єдиний Каталог української локалізації ігор, або ж просто КУЛІ. Наразі на сайті зібрано інформацію про майже 1200 локалізованих ігор на ПК і консолях, як із офіційною підтримкою української мови, так і з українізаторами від користувачів. Цей ресурс — одна із соціальних місій UnlocTeam із поширення української локалізації, тож він завжди буде некомерційним і вільним від реклами.
Сам каталог має зручний пошук та фільтри: платформи, жанри, перекладачі, рік виходу гри тощо. Сортувати можна за останніми доданими, за абеткою тощо.
Також є змога самостійно додати до каталогу інформацію про чергову локалізовану гру, адже наповнення сайту триває. За словами авторів проєкту, наразі в КУЛІ вказано десь половину наявних перекладів. Також творці каталогу планують згодом додати:
- Сповіщення на електронну пошту про зміни у вибраних іграх чи нові надходження.
- Позначка «Українська гра».
- Заявка на профіль перекладача
- Підв’язування ігрових профілів Steam, Epic Store, GOG, Ubi Connect тощо.
Тож купуйте ігри з українською локалізацією і стежте за появою нових перекладів на КУЛІ, адже розвиток і підтримка української ігрової громади — це наша спільна справа!
на перший погляд все ок! навіть русняві ігри помічають банером - це круто!!! але яким чином bioshock - рольова гра мені не зрозуміло...
пролистав трохи каталог і 90% - відвертий шлак, в який ніхто, ніколи не буде грати! зовсім не розумію наших локалізаторів, бо для чого перекладати 1200 ігор, які нікому непотрібні, якщо можна перекласти 120 топових ігор, в які ВСІ грають і цим самим піднімати україномовну ігрову індустрію!!! чому, коли перекладають світову літературу, то в переважній більшості перекладають світові бестселери, а не все під ряд і всякий літературний шлак??? чому, коли перекладають голівудські фільми, то ЗНОВУ перекладають в переважній більшості популярне кіно??? а як тільки діло доходить до ігор, то переклади є тільки для сміття!
тим більше тепер за рахунок штучного інтелекту прямий переклад з англ. на укр. є досить пристойним по якості і треба по великому рахунку не перекладати, а просто редагувати, що в рази зменшує трудозатрати....
Повністю згоден. Хотів би побачити переклад на серію Nier, але такими темпами, його не буде ще років 10...
Ви серйозно? Зараз все більше і більше людей стукають до різних розробників. ВСЮДИ. Що ми отримуємо в результаті - або ігнор, або "ми не планували, і наразі не плануємо, української мови, але МОЖЛИВО у майбутньому..." тд тп.
Це для тих, хто думає, що все так легко. Якби було все легко, давно було б купа локалізацій ваши "бестселерів", офіційних локалізаторів в рази було б більше.
Ось так і виходить, що доводиться випрошувати у розробників як до випуску гри, так і після. До того ж, переважна більшість НЕ вимагає локалізації. Розголосу МІНІМУМ, а отже виходить - що українцям не надто потрібна локалізація. Але всі претензії до локалізаторів, а не до розробників... Супер, продовжуйте в тому ж дусі! До вашого відома деякі локалізації вийшли ЛИШЕ завдяки людям, що написували розробникам, коментували всюди, піднімали тему й додавали у "бажане" гру. Але до більшості не дійде... Ви хоч би поцікавились, як це все працює, але ж ні, треба ви*рати якусь фігню.
Наша перша мобільна RPG гра для Android з українською локалізацією: https://play.google.com/store/apps/details?id=com.SkrolikSStudioS.UnordinariaMagicmasters
Це позначки від розробників.