Локалізація

Нові українські локалізації від STS UA

Українська локалізація в іграх стає все більш затребуваною. У мережі можна знайти фанатські українізатори для багатьох популярних ігор, які, однак, часто не мають шансу потрапити до гри офіційно. Ігри від Valve, Metro, S.T.A.L.K.E.R. — ну ось ніби й усі відомі віртуальні забавки з українською локалізацією....

Шлякбитраф: звіт про українізацію всесвітів #18

Пригріло сонечко, снігові кучугури розтанули на маленькі озерця, під ногами радісно чвакає розм’яклий чорнозем… словом, весна, краса, романтика! І під цей чарівний настрій ранньої весни пропонуємо короткий звіт команди Шлякбитраф за попередній місяць. Досягнення Наша облога Siege of Dragonspear, доповнення до Baldur’s Gate, просувається цілком...

Шлякбитраф: звіт про українізацію всесвітів #17

Січень — чарівна пора, коли здійснюються бажання, відбуваються зміни і твориться іноді таке, чого не чекаєш. Догори дриґом Перші ж дні січня принесли команді багато змін у складі. На щастя, обійшлося без інфарктів та суїцидів, знайшлося кому прийняти прапор у руки й Шлякбитраф на плечі,...

Шлякбитраф — звіт про українізацію всесвітів #16

Грудень — то місяць передсвяткового настрою, час сподівань та підсумків за весь рік. Отож, розповімо коротко, якими результатами може потішити вас «Шлякбитраф». Досягнення Цей місяць був продуктивніший, ніж попередній. За грудень ми переклали 22 тисячі слів. А за цілий рік — аж 332 300 слів. Невтомні...

Путівник україномовними іграми Steam

Новий Рік на порозі, а у Steam триває зимовий розпродаж. Тож команда STS UA вирішила підготувати для вас путівник по гарячих, просто із печі, українських локалізаціях, а також по витриманому прохолодному вину перекладів класичних забавок, аби ви мали змогу зробити собі чи друзям вигідний і...

STS UA — звіт за серпень-грудень 2016

Починаючи з серпня, команда української спільноти Steam Translation Server працювала над перекладами так активно і наполегливо, що навіть не було можливості вчасно підготувати звіти. Нами було перекладено понад 300 000 слів складних художніх і технічних текстів (Half-Life 2, Portal 2, Left 4 Dead, Left 4...

Шлякбитраф — звіт про українізацію всесвітів #15

Осіння хандра попід ручку зі сесією та сезонними застудами вперто й підступно пробиралися в «Шлякбитраф», а ми давали їм бій, як могли. Чим увінчалася ця боротьба? От зараз і розкажемо. Зроблено За листопад наша продуктивність дещо впала, переклали лише трохи більше 16 тисяч слів, а редаговано...

Шлякбитраф — звіт про українізацію всесвітів #14

Не зважаючи на холод і сірість осені, у жовтні спілка локалізаторів «Шлякбитраф» дуже продуктивно попрацювала. Поспішаємо поділитися! Зробили Минулого місяця ми побили особистий рекорд об’єму перекладеного тексту за місяць — 51 тисяча слів! Привітайте нас із цим маленьким досягненням. Як і раніше, більшість перекладацьких зусиль було спрямовано...

Шлякбитраф — звіт про українізацію всесвітів #13

Минув вересень. Хтось відправив дітей у школи й універи, хтось і сам туди пішов.  А спілка локалізаторів «Шлякбитраф» тим часом продовжує слово за словом українізовувати ігрові всесвіти. Зробили Протягом вересня основним заняттям спілки була локалізація доповнення до Baldur’s Gate — Siege of Dragonspear. Об’єми тексту доповнення дорівнюють десь...

Шлякбитраф — звіт про українізацію всесвітів #12 — підсумки за рік

Є час споживати контент локалізований зрозумілою тобі мовою, а є час (насправді його завжди бракує) клопотатися цією локалізацією задля зручності споживачів. І оскільки в Україні за видавництво відеоігор, а отже і їх локалізацію українською досі не взявся жоден підприємець, тож перекладають забавки для українців переважно...