Чому ви досі користуєтеся російськими локалізаціями?
На початку лютого в одному з українських інтернет-видань нам трапився огляд гри, скріншоти якої містили російську локалізацію. При тому, що гра не мала жодних регіональних обмежень та й загалом вона не була сюжетно-орієнтованою, тексту в ній було мінімум і англійська в ній заледве перевищує базовий рівень.
Далі — напередодні релізу Horizon: Forbidden West із не меншим подивом на стрімах багатьох наших колег, україномовних стрімерів і ютуберів, які регулярно декларують свою громадську позицію, зокрема стосовно мовного питання, ми побачили трансляції російської версії гри, хоча знову ж, Horizon: Forbidden West не має жодних регіональних обмежень.
Навіть якщо винести за дужки все, що відбувається в нашій країні останнім часом, бачити подібне дивно. Безумовно, інколи нам трапляються ігри з регіональними обмеженнями локалізації, але це давно вже є радше винятком, ніж правилом. Українська локалізація сервісів та ігор теж трапляється значно рідше, ніж би нам багатьом хотілося, але чому в такому разі ви обираєте не оригінальну чи якусь іншу мовну версію, а саме російську локалізацію?
Скажіть, будь ласка, чесно, не соромтеся. Нам просто цікаво почути ваші причини.
Cподобалася стаття? Підтримай PlayUA
На платформі Donatello ви можете підтримати нас як одноразовим донатом, так і оформити щомісячну підписку. Усі наші підписники на Donatello отримують цифрові або фізичні приємнощі залежно від суми донату. Долучайтеся до нашої спільноти!
Читайте також
Популярне
-
Valve показала Half-Life 2: Episode 3 й розповіла причини його скасування
-
Ubisoft поки не планує перекладати нові ігри українською
-
УСЯ українська музика у S.T.A.L.K.E.R. 2: Heart of Chornobyl (Radio MIX)
-
«Це була б гра року, якби не проблеми з продуктивністю та помилки»: перші оцінки S.T.A.L.K.E.R. 2: Серце Чорнобиля
-
Dragon Age | Що було до Veilguard (UAGames)