Шлякбитраф — звіт про українізацію всесвітів #14
Не зважаючи на холод і сірість осені, у жовтні спілка локалізаторів «Шлякбитраф» дуже продуктивно попрацювала. Поспішаємо поділитися!
Зробили
Минулого місяця ми побили особистий рекорд об’єму перекладеного тексту за місяць — 51 тисяча слів! Привітайте нас із цим маленьким досягненням.
Як і раніше, більшість перекладацьких зусиль було спрямовано на локалізацію доповнення до олдскульної Baldur’s Gate — Siege of Dragonspear. Цікаво, що український переклад цього проекту один із небагатьох активних, як можна побачити на сторінці волонтерських локалізацій ігор від Beamdog. Не зважайте на “N days ago”, ми імпортуємо переклад великими партіями :)
Також у жовтні ми отримали й виконали невелике замовлення від одного великого й відомого розробника, однак поки що не можемо розповісти ніяких деталей. Можемо лише сказати, що замовник задоволений результатом.
Крім цього ми допомогли українізувати колоду Скелліґе для фанатської настільної версії гри Ґвент, яку можна придбати у цієї людини.
Блюз помер?
Чутки про те, що A Crowd of Monsters, розробники Blues and Bullets, збанкрутували — добряче зіпсували нам настрій. Адже їхня гра стала першим нашим проектом, у якому українська локалізація з’явилася одразу з релізом.
Було втішно дізнатися, що Blues and Bullets не скасовано. Однак “difficult times” натякають на те, що питання локалізації піде на другий план. Поки що ж чекаємо на сигнал від купки монстрів.
Сумно усвідомлювати, що навіть хороші оригінальні ігри з масою позитивних відгуків як від гравців, так і від критиків, — не є запорукою фінансового успіху розробника. Давайте ненавидіти розробників гігантів-грошесмоків ще більше.
Найближче майбутнє
4A Games поки що ніяк не відреагували на наше запитання про локалізацію анонсованого VR-ексклюзиву — ARKTIKA.1. Схоже, що цей проект не входив до числа тих, які ми мали перекладати.
Розробники Legends of Eisenwald просять допрацювати українську локалізацію цієї гри, над якою вони працювали самі. Плануємо взятися за це найближчим часом.
А ще у грудні планується початок роботи над українською локалізацією Hand of Fate 2, вихід якої заплановано на початок наступного року.
Українізація всесвітів триває!
Якщо бажаєте долучитися до процесу української локалізації ігор, або хочете і можете допомогти нам розвиватися, пишіть на [email protected]
Cподобалася стаття? Підтримай PlayUA
На платформі Donatello ви можете підтримати нас як одноразовим донатом, так і оформити щомісячну підписку. Усі наші підписники на Donatello отримують цифрові або фізичні приємнощі залежно від суми донату. Долучайтеся до нашої спільноти!
Читайте також
Популярне
-
Valve показала Half-Life 2: Episode 3 й розповіла причини його скасування
-
Ubisoft поки не планує перекладати нові ігри українською
-
УСЯ українська музика у S.T.A.L.K.E.R. 2: Heart of Chornobyl (Radio MIX)
-
«Це була б гра року, якби не проблеми з продуктивністю та помилки»: перші оцінки S.T.A.L.K.E.R. 2: Серце Чорнобиля
-
Dragon Age | Що було до Veilguard (UAGames)