Шлякбитраф — звіт про українізацію всесвітів #06
Життя триває, а разом із ним триває поширення української мови у віртуальних всесвітах завдяки локалізаторській спілці «Шлякбитраф». За місяць, що минув з попереднього звіту, ми встигли наперекладати 38 572 слів, із яких повністю поредаговано 2 427. Окрім роботи над проектом-титаном Baldurs Gates 2, який отримав новий сплеск завзяття, було ще чимало менших, але не менш цікавих робіт.
Манікюр для Руки долі
Після релізу української локалізації Hand of Fate, ми оперативно залатали більшість огріхів у нашому перекладі та зробили все, аби враження від іграшки не псувалися помилками й неточностями. Та все ж, якщо бажаєте, можете поприскіпуватися до нашої роботи над українською локалізацією Hand of Fate і виписати ваші зауваження у коментарях до цієї новини. Українська мова у грі доступна всім, хто придбав Hand of Fate у будь-якій крамниці цифрової дистрибуції.
Блюз і кулі — перевірка і підсумок
Лютий і початок березня також ознаменувалися активною роботою Шлякбитрафу над локалізацією похмурого детектива Blues and Bullets. Нещодавно було випущено другий епізод іграшки, а разом із ним світ побачила офіційна українська локалізація. Надалі усі епізоди Blues and Bullets виходитимуть відразу з наявною українською мовою перекладу.
Крім того робота саме над цим проектом принесла колективу новий досвід тестувальників. Задовго до релізу другого епізоду ми ретельно перепроходили його і виправляли контекстні помилки та підганяли стилістику, аби зміст перекладу був максимально наближений до оригіналу, але зрозумілий українцям. Сподіваємося на вашу конструктивну критику й чекаємо на зауваження стосовно помилок. Українська мова у Blues and Bullets доступна всім, хто придбали іграшку в Steam.
Таємниця, інтрига, загадка
Минулого місяця ми оголосили, що розпочинаємо роботу над перекладом художньої книжки. Що це саме за книжка, ми оголосимо, коли закінчимо переклад, але за місяць активної праці нами було перекладено 22% тексту. Тож можемо припустити, що на повний переклад і редагування знадобиться ще 7-9 місяців, якщо не відбудеться суттєвих кадрових змін у команді Шлякбитрафу. Після випуску нашого перекладу цієї книжки у вільний доступ, будемо оцінювати по реакції інтернет-громадськості чи потрібна така робота в майбутньому.
Суспільно-гравецький дискурс
У лютому в укрнеті, а точніше на форумі Гуртому розгорівся значущий дискурс довкола принципів Шлякбитрафу. Якщо коротко, то чинний керівник спілки опублікував на форумі найбільшого українського порталу заклик до обговорення офіційності перекладу. Виявилося, що значна частина тих, хто зараз перекладають ігри українською мовою не те, що не прагнуть вивести результати своєї праці із тіні та оприлюднити їх ув офіційних джерелах розповсюдження ігор, вони виступають радикально проти такого підходу і вважають патріотизмом перекладти ігри без згоди правовласників та публікації серед покупців копій цих ігор.
Закликаємо вас ознайомитися із палким обговоренням цієї теми і, якщо є що сказати, долучитися до нього.
Про підтримку
Ви можете допомогти нам розвиватися двома способами.
Руками й головою, якщо маєте на це час і натхнення. Якщо добре знаєте українську та англійську мови і хочете випробувати свої сили в локалізації ігор, пишіть на [email protected].
Або можете допомогти нам фінансово, надіславши будь-які суми на рахунок:
5168 7572 2013 4672
Усі кошти йдуть на періодичні виплати перекладачам. Тут ви можете ознайомитися з рухом коштів по цьому рахунку.
Також Шлякбитраф готовий розглянути пропозиції щодо фінансування конкретних проектів з локалізації. Пишіть на [email protected], якщо маєте такі.
Дякуємо всім, хто нас підтримує! Українізація всесвітів триває!
Cподобалася стаття? Підтримай PlayUA
На платформі Donatello ви можете підтримати нас як одноразовим донатом, так і оформити щомісячну підписку. Усі наші підписники на Donatello отримують цифрові або фізичні приємнощі залежно від суми донату. Долучайтеся до нашої спільноти!
Читайте також
Популярне
-
Valve показала Half-Life 2: Episode 3 й розповіла причини його скасування
-
Ubisoft поки не планує перекладати нові ігри українською
-
УСЯ українська музика у S.T.A.L.K.E.R. 2: Heart of Chornobyl (Radio MIX)
-
«Це була б гра року, якби не проблеми з продуктивністю та помилки»: перші оцінки S.T.A.L.K.E.R. 2: Серце Чорнобиля
-
Dragon Age | Що було до Veilguard (UAGames)